Italiano English Ctrl+P per stampare
Prodotti: antares
Indice
Offcarr

Grazie per avere scelto un prodotto OFFCARR.

OFFCARR è sempre attenta ad ascoltare ed interpretare le esigenze dei clienti traducendole in soluzioni altamente tecniche ed innovative.

OFFCARR è dotata di un sistema certificato di gestione per la qualità secondo la normativa UNI EN ISO 9001 ed un sistema certificato di gestione per la qualità dei Dispositivi Medici secondo la normativa UNI EN ISO 13485.

I prodotti OFFCARR soddisfano il regolamento europeo sui dispositivi medici UE MDR 2017/745

Important

Leggere attentamente quanto riportato su questo manuale prima di effettuare qualunque operazione con questo ausilio sia di regolazione che di messa in servizio.

Important Le diverse versioni di questo manuale, accessibili per vari tipi di disabilità visive, sono disponibili su www.offcarr.com

In caso di necessità contattare la ditta costruttrice all’indirizzo di seguito riportato o contattare un rivenditore autorizzato.

Simbolo armonizzato del fabbricante

OFFCARR srl
Via dell’Artigianato II, 29
35010 Villa del Conte (Padova) Italy
Tel. +39 049 9325733 Fax +39 049 9325734
E-mail: offcarr@offcarr.com
www.offcarr.com

Simbolo paese di produzione

MADE IN ITALY

Simbolo armonizzato del distributore

Rivenditore:

Spazio per informazioni sul distributore

1. Etichettatura

Ogni prodotto OFFCARR è identificato da un numero di matricola unico. La matricola, assieme ad altre informazioni, è indicata su un adesivo applicato al telaio.

Posizione adesivo sul telaio del prodotto

Posizione dell’adesivo sul telaio

Adesivo matricola (applicato sul telaio)

Identificazione dell’etichetta

Etichetta UDI (applicata sul telaio e sul manuale d’uso)

Etichetta UDI

Informazioni disponibili nelle etichette:

  1. Produttore

  2. Leggere le istruzioni

  3. Portata massima

  4. Simbolo CE

  5. Numero di matricola

  1. Data di produzione

  2. Dispositivo medico

  3. Codice UDI

  4. Modello

Simbolo "leggere il manuale"

Leggere le istruzioni d’uso prima di utilizzare il dispositivo. Leggere attentamente tutti gli avvertimenti.

Simbolo CE

Conformità Europea - Il simbolo indica la conformità alle norme europee.

Simbolo WARNING

WARNING: Leggere attentamente e seguire le indicazioni.

Simbolo NOTA

NOTE: Informazioni aggiuntive.

Simbolo "Dispositivo Medico"

Dispositivo Medico

Simbolo UDI

UDI: Unique Device Identifier - Codice Univoco di Identificazione

Simbolo "Numero di Matricola"

Numero di Matricola

Simbolo modello

Riferimento - Il simbolo indica il modello del prodotto.

Simbolo "paese d’origine"

Il simbolo indica il paese d’origine del prodotto.

Simbolo distributore

Il simbolo indica il distributore del prodotto.

Simbolo fabbricante

Il simbolo indica il fabbricante del prodotto.

Simbolo "massimo peso utente"

Il simbolo indica la portata massima del prodotto.

Simbolo punti di fissaggio al veicolo

Il simbolo indica i punti di fissaggio al veicolo per i modelli crash tested.

Simbolo attenzione alle intemperie

Il simbolo indica l’importanza di proteggere l’imballaggio e il prodotto dalle intemperie.

Tall and Fragile symbol

Il simbolo indica che la spedizione deve essere effettuata con cura e che la confezione deve essere sempre conservata e immagazzinata con le frecce rivolte verso l’alto.

2. Uso della carrozzina

Important Per muoversi in sicurezza e poter utilizzare efficacemente la carrozzina, si raccomanda di consultare sempre personale qualificato.

Di seguito sono riportati alcuni suggerimenti e raccomandazioni per un uso corretto della carrozzina, mirati anche a mantenerne nel tempo le caratteristiche di sicurezza e durata:

  • I freni hanno solo una funzione di stazionamento e non devono in nessun caso essere utilizzati come freni di servizio per rallentare la carrozzina in movimento.

  • Per assicurare l’efficienza dei freni mantenere opportunamente gonfiati i pneumatici e verificare ogni 3 mesi l’usura dei perni zigrinati di bloccaggio.

  • I braccioli, se presenti, non sono progettati per sollevare la carrozzina.

  • Le ruotine antiribaltamento non vanno in alcun caso utilizzate come ruotine di transito.

  • Evitare di sporgersi eccessivamente in avanti perché, spostando eccessivamente il baricentro, è possibile raggiungere il ribaltamento.

  • Affrontare pendenze sopra i 6° sempre con un accompagnatore. Questo limite è solo indicativo e dipende dalla configurazione ed in particolare dal bilanciamento dell’insieme carrozzina & utilizzatore.

  • La carrozzina va usata solo per il trasporto di una persona e non di oggetti in generale.

  • Evitare di impennare la carrozzina senza la supervisione di un accompagnatore.

  • Il contatto prolungato con l’acqua può determinare ossidazioni indesiderate di alcune parti metalliche ed il decadimento delle caratteristiche di sicurezza dei materiali interessati.

  • Evitare il contatto con l’acqua di mare e la sabbia. In caso di contatto, procedere a una pulizia immediata e accurata.

  • Effettuare un controllo generale della carrozzina almeno ogni tre mesi controllando in particolare il gonfiaggio dei pneumatici, il funzionamento degli assi ad estrazione rapida, l’efficienza dei freni, la scioltezza di funzionamento nei movimenti del telaio ed eventualmente lubrificare, se necessario, le parti in movimento.

  • Pulire ciclicamente la carrozzina usando un panno umido evitando di immergerla anche parzialmente. Mantenere pulita la carrozzina prolunga l’efficienza della stessa oltre a contribuire a valorizzare la propria immagine.

  • Sospendere l’uso del dispositivo ed informare OFFCARR nel caso si verifichino allergie ed altri inconvenienti simili dovuti al contatto con materiali che compongono la carrozzina.

  • Il tessuto usato per i rivestimenti della carrozzina è lavabile con acqua a bassa temperatura. In ogni caso evitare di bagnare o immergere altre parti della carrozzina.

  • Non vi è evidente pericolo di provocare lesioni a persone durante le operazioni di preparazione ed approntamento della carrozzina se eseguite secondo le istruzioni riportate in questo manuale.

Important Assicuratevi che gli pneumatici siano gonfiati correttamente. La pressione di gonfiaggio dipende dal modello di copertura, individuare la pressione corretta riportata sulla spalla del pneumatico stesso.
Important

Tenere la carrozzina lontana da fonti di calore in quanto non tutti i componenti sono ignifughi.

Note

I rivestimenti soddisfano i requisiti della ISO 7176-16:2012.

Important La durata di vita approssimativa del dispositivo è di 7 anni, considerando un uso quotidiano corretto e normale da parte di un singolo utente e una regolare manutenzione.

3. Principali accorgimenti da adottare per limitare i rischi legati ad un utilizzo scorretto della carrozzina

Important È vietato l’utilizzo della carrozzina e di sue parti per un uso improprio o diverso da quanto previsto su questo manuale.
Important Non usare i freni per rallentare il moto. Essi sono progettati per il solo stazionamento della carrozzina.
Important

Non utilizzare la carrozzina per il sollevamento pesi in quanto non è progettata per questo tipo di attività.

Important

Le ruotine antiribaltamento (se presenti) non vanno in alcun caso utilizzate come ruotine di transito. Non sono progettati per questo scopo.

Important Controllare frequentemente l’efficienza dei dispositivi di estrazione rapida delle ruote in particolare dopo ogni inserimento.
Important Freni e salva abiti non sempre hanno una distanza dalle ruote superiore ai 25 mm. Fare attenzione a non inserire accidentalmente le dita tra ruota e salva abiti o freni per evitare il pericolo di pizzicarsi.
Important La carrozzina va manutenzionata regolarmente sia per mantenerla efficiente ma soprattutto per mantenerne i requisiti di sicurezza.
Important Manutenzioni inefficaci e l’uso improprio dell’ausilio potrebbero provocare danni e lesioni agli utenti o agli accompagnatori.
Important Eventuali manomissioni ai componenti della carrozzina, oltre ai termini di garanzia, potrebbero far decadere i requisiti minimi di sicurezza.
Important

In presenza di ruote pneumatiche, si raccomanda di ridurne la pressione in caso di trasporto aereo per evitare gli effetti collaterali delle variazioni dovute all’altitudine.

Important Contattare OFFCARR in caso di superamento della portata massima dopo l’acquisto della carrozzina.
Important Contattare OFFCARR per verificare la compatibilità di eventuali dispositivi accessori di produzione terza con la carrozzina.
Important La carrozzina e i suoi accessori non sono adatti all’utilizzo in camera iperbarica in alcuna circostanza.
Important Attivare entrambi i freni prima di ogni trasferimento dalla/alla carrozzina. Effettuare sempre i trasferimenti con cautela.

4. Presentazione del prodotto

4.1. ANTARES

ANTARES è un dispositivo medico non intrusivo specificamente progettato per ridurre e controbilanciare disabilità motorie a medio e lungo termine.

Questa carrozzina è a propulsione manuale sulle ruote posteriori, consente numerose configurazioni e un’ampia gamma di accessori per soddisfare le esigenze degli utenti.

La configurazione e la regolazione devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato.

Important È vietato l’utilizzo del dispositivo e delle sue parti per un uso improprio o diverso da quanto previsto su questo manuale.

4.1.1. Descrizione

  1. Telaio

  2. Sedile

  3. Schienale

  4. Salva abiti

  5. Pedana

  6. Freni di stazionamento

  7. Forcella anteriore

  8. Ruotina anteriore

  9. Ruota posteriore

  10. Pneumatico

  11. Pulsante di sgancio rapido

  12. Pistone di basculamento

  13. Maniglie di spinta

Schema delle parti di antares

Antares

Antares

Esempi di configurazioni ottenibili mediante il meccanismo di basculamento di ANTARES

4.1.2. Caratteristiche di ANTARES

ANTARES è una carrozzina con telaio in alluminio, dotata di un sistema di basculamento generalmente adatto a persone non autosufficienti che necessitano di poter cambiare la posizione di seduta. Su richiesta, la carrozzina può essere fornita con schienale reclinabile e cuscinetto di seduta elevabile.

  • Carrozzina leggera

  • Telaio rigido in alluminio

  • Schienale reclinabile con pistoni a gas (disponibile anche con posizioni fisse)

  • Posizioni multiple per le ruote posteriori

  • Supporto della forcella anteriore regolabile in inclinazione

  • Ampia gamma di colori e accessori

  • Rivestimento in nylon con rivestimento nero

  • Regolazione dell’altezza dello schienale

  • Braccioli regolabili in altezza

  • Pedane fisse o staccabili o elevabili e staccabili

  • Estrazione rapida delle ruote posteriori

  • Carico massimo: 120 kg

Per le possibili configurazioni e la gamma completa di opzioni e accessori, consultare il modulo d’ordine.

Antares

4.1.3. Diametro ruote posteriori e corrimano

La tabella indica il diametro delle ruote posteriori e dei relativi corrimano.

Diametro della ruota posteriore Diametro esterno del corrimano (medio)

12" (300 mm)

Senza corrimano

20"

445 mm

22"

480 mm

24"

535 mm

4.1.4. Diametro della ruota anteriore

Opzioni ruotine anteriori

125 mm

piene

150 mm

piene

175 mm

piene o pneumatiche

5. Messa in servizio

Important La preparazione all’uso di questi dispositivi deve essere eseguita da personale qualificato per garantire l’idoneità specifica del prodotto per l’utente e il corretto funzionamento di tutte le parti e gli accessori, nonché per fornire istruzioni chiare all’utente.

ANTARES viene spedita con le ruote posteriori separate dal telaio, lo schienale abbattuto, i braccioli rimossi e, se presenti, gli apoggiatesta sganciati dallo schienale.

  • Ruotare lo schienale all’indietro tirando il fungo dietro il sedile fino a quando il perno di bloccaggio dietro il sedile si innesta nella sua fessura sul telaio.

  • Per assemblare le ruote posteriori al telaio, inserire l’albero nella bussola dell’asse situata sotto il sedile, tenere premuto il pulsante e rilasciarlo.

  • Verificare che le ruote posteriori si innestino correttamente controllando che il pulsante sporga dall’albero e tirando la ruota verso l’esterno senza premere il pulsante.

  • Inserire i braccioli nelle apposite guide

  • Se presente, posizionare l’appoggiatesta negli appositi supporti sullo schienale, assicurandosi che i perni lo blocchino nei fori di fissaggio sui tubi dello schienale.

  • Controllare la posizione delle ruote posteriori e, se necessario, regolare l’asse delle ruote per trovare il baricentro corretto ed evitare il ribaltamento.

Important La preparazione all’uso di questi dispositivi deve essere eseguita da personale qualificato sia per valutare l’idoneità del prodotto che per fornire le corrette istruzioni all’utente.

5.1. Verifica dello sgancio e del reinserimento delle ruote posteriori

Important

Verificare il corretto funzionamento dei dispositivi di sgancio rapido dell’asse prima di utilizzare la carrozzina.

La carrozzina viene solitamente spedita con le ruote posteriori smontate.

  • Assicurarsi che i freni siano sbloccati

  • Tenendo premuto il pulsante di sgancio rapido dell’asse (al centro del mozzo), far scorrere la ruota fuori dalla bussola

  • Sempre tenendo premuto il pulsante, reinserire la ruota nella propria sede e rilasciare il pulsante assicurandosi che sia ritornato nella posizione di riposo. Dovrebbe scattare in modo percettibile quando è in sede

  • Verificare il funzionamento dell’innesto provando a tirare la ruota verso l’esterno senza premere il pulsante, assicurandosi che la ruota sia correttamente bloccata

Wheel removal check

Important Per ragioni di sicurezza è importante ripetere questa verifica ogni volta che per motivi di trasporto, manutenzione o altro, vengano rimosse e reinserite le ruote posteriori dalla carrozzina.

5.2. Controllo pressione pneumatici

Controllare periodicamente la pressione degli pneumatici contribuisce a mantenere efficiente la carrozzina e ad offrire maggior comfort di utilizzo.

  • 7,5 bar (750 kPa - 110 psi) per ruote ad alta pressione

  • 4.5 bar (450 kPa - 65 psi) per ruote da 20", 22", 24" x 1,3/8

  • 2.5 bar (250 kPa - 30 psi) per ruote anteriori pneumatiche

Important In caso di trasporto aereo, si consiglia di diminuire la pressione degli pneumatici al fine di ridurre l’effetto delle variazioni di pressione dovute all’altitudine.

5.3. Verifica dei freni

Verificare il corretto funzionamento e l’efficienza dei freni di stazionamento:

  • attivare i freni (posizione ON)

  • verificare che le ruote siano bloccate

Freno standard attivo

Freno standard a riposo

Freno standard attivo, posizione ON

Freno standard a riposo, posizione OFF

Freno a tamburo attivo

Freno a tamburo a riposo

Freno a tamburo, posizione ON

Freno a tamburo, posizione OFF

Note

La disponibilità di differenti tipi di freno può essere limitata dalla configurazione scelta. Non tutti i freni sono compatibili con tutte le configurazioni.

Important I freni in dotazione, ad eccezione dei freni per accompagnatore (a tamburo) hanno solo funzione di stazionamento e non devono essere utilizzati come freni di servizio.
Important Per garantire l’efficienza dei freni è necessario mantenere la pressione degli pneumatici adeguata e controllare frequentemente l’usura degli elementi di bloccaggio.

5.4. Verifica di eventuali accessori

Alcuni accessori necessari per l’installazione della carrozzina possono essere forniti separatamente. È necessario montarli e verificarne il funzionamento prima di iniziare a utilizzare la carrozzina.

6. Accessori

ANTARES può essere richiesta configurata con vari accessori, descritti nei prossimi paragrafi.

6.1. Pedana elevabile

Per le varie versioni di ANTARES sono disponibili pedane estraibili ed elevabili.

Important

Per ragioni di sicurezza la pedana elevabile deve essere attivata esclusivamente dall’accompagnatore.

Important Per motivi di sicurezza l’operazione di ritorno della pedana, da elevata a riposo, va eseguita dall’accompagnatore agendo contemporaneamente con una mano sulla leva di attivazione del movimento e con l’altra mano accompagnando la discesa della pedana.

Height adjustable footrest

Height adjustable footrest positions range

Note La pedana può essere elevata fino a creare un piano continuo con il sedile: tale posizione è innaturale per un paziente pertanto usarla solo se effettivamente necessario.
Note Le pedane elevabili sono sempre rimovibili e, se inserite, aumentano la lunghezza complessiva del telaio.

6.2. Tavolino

La scelta di un tavolino richiede la presenza di braccioli nella configurazione della carrozzina.

I tavolini (tutti con incavo) sono disponibili in diversi materiali e dimensioni:

Plastica (di colore grigio):

dimensione unica, larghezza 600 mm

Morbido imbottito:

Taglia S, larghezza 500 mm

Taglia M, larghezza 600 mm

Taglia L, larghezza 700 mm

Trasparente in policarbonato:

Taglia S, larghezza 500 mm

Taglia M, larghezza 600 mm

Taglia L, larghezza 700 mm

Note I collegamenti tra tavolino e braccioli variano a seconda del modello del tavolo stesso e del tipo di braccioli.
Note Per ogni tipo di tavolino sono disponibili attacchi singoli centrali e doppi.
L’attacco singolo non è consigliato in presenza di braccioli regolabili in altezza.
Note Quando si ordinano i pezzi di ricambio, è necessario specificare il numero di serie della carrozzina su cui si desidera intervenire, oppure fornire il modello della carrozzina e il tipo di braccioli, appoggiagomiti e tavolino utilizzati.

Supporto per tavolino

Table support

Supporto per tavolino con attacco centrale singolo

Table with single central attachment

Tavolino in policarbonato con doppio attacco

Tavolo in policarbonato con doppio attacco

Tavolino in policarbonato o plastica con doppio attacco

Tavolo imbottito o in plastica con doppio attacco

6.3. Supporti laterali Swing away

Se necessario, ANTARES può essere equipaggiato con spinte laterali swing-away.

Il morsetto che fissa le spinte al tubo dello schienale può essere ruotato per regolare la posizione laterale e l’angolo di contenimento. Il supporto imbottito può essere anche regolato in profondità in modo indipendente.

I supporti imbottiti sono disponibili in 4 taglie.

Per sbloccare e aprire il supporto, è sufficiente sollevarlo verticalmente di 10mm e ruotarlo verso l’esterno.

Per attivare, girare il supporto verso l’utente fino a quando non si aggancia al relativo blocco una volta raggiunta la posizione preimpostata.

Side support adjustment

6.4. Estensione dello schienale

Sono disponibili due versioni di estensione dello schienale: fissa e regolabile. L’altezza dell’estensione dello schienale e la sua distanza dall’estremità dello schienale vengono definite al momento dell’ordine; se si sceglie la versione regolabile, anche la distanza tra i due elementi può essere variata nel tempo.

Backrest extension

  • Regolazione dell’estensione dello schienale

  • Allentare le viti a farfalla sul retro dei tubi dell’appoggiatesta H

  • Spostare l’imbottitura all’altezza desiderata

  • Riavvitare le viti H

6.5. Appoggiatesta

Sono disponibili diversi tipi di appoggiatesta:

Appoggiatesta in schiuma sagomata

Appoggiatesta aderente

Appoggiatesta con supporti laterali

Shaped foam headrest

Form-fitting headrest

Lateral supports headrest

Headrest attachment adjustment

Regolazione dell’attacco universale dell’appoggiatesta

  • Le guide di fissaggio dell’appoggiatesta sui tubi dello schienale della carrozzina possono essere regolate in larghezza regolando le viti a farfalla D. A meno che non sia espressamente richiesta una certa asimmetria, il supporto verticale deve essere centrato rispetto alla larghezza della carrozzina

  • Regolare l’altezza dell’appoggiatesta ruotando la vite a farfalla E

  • Regolare la posizione della profondità dell’appoggiatesta regolando le viti a farfalla A e B

  • Regolare l’inclinazione dell’appoggiatesta ruotando la vite a farfalla C

  • Allentare le viti S per ruotare il giunto orbitale e posizionare con precisione l’appoggiatesta

  • Una volta raggiunta la posizione desiderata, fissare adeguatamente tutte le viti del dispositivo

Tutti gli appoggiatesta possono essere rimossi dalla carrozzina tirandoli verso l’alto.

È possibile dotare il supporto di un meccanismo di bloccaggio, che funziona esattamente come l’asse a sgancio rapido. Per sbloccarlo, premere il pulsante (o i pulsanti in caso di doppio blocco) prima di tirare l’intero supporto verso l’alto.

6.6. Copriraggi

Le protezioni dei raggi sulle ruote posteriori servono come elemento estetico e come protezione contro l’inserimento accidentale delle dita o delle mani dell’utente tra i raggi delle ruote. Possono essere fissati ai raggi con velcro o clip, a seconda del modello specifico.

Example of spokes guards

7. Manutenzione, ispezioni e controlli

Settimanalmente:

  • ✓ Controllare la pressione dei pneumatici. Ogni modello di copertura riporta sulle fasce laterali la pressione per cui è stato progettato. Un pneumatico sgonfio influisce sull’efficacia dei freni e l’agilità della carrozzina.

  • ✓ Controllare l’efficienza dei dispositivi di estrazione rapida (cfr. 5.1, “Verifica dello sgancio e del reinserimento delle ruote posteriori”) e, se necessario, procedere alla lubrificazione dei perni e delle bussole.

  • ✓ Controllare il tensionamento del telo dello schienale per mantenere una posizione confortevole.

Settimanalmente:

  • ✓ Controllare che tutte le viti siano correttamente serrate.

  • ✓ Controllare la perpendicolarità delle forcelle anteriori.

  • ✓ Verificare l’usura delle ruote anteriori. Le ruotine piene potrebbero essere usurate al punto da compromettere l’assetto anteriore complessivo della carrozzina. In questo caso regolare l’allineamento delle forcelle anteriori o sostituire le ruote (cfr. [replace_front_wheel]).

  • ✓ Verificare l’efficienza dei cuscinetti sulle ruote di spinta, sulle ruotine anteriori e sulla rotazione delle relative forcelle. Se necessario procedere alla sostituzione dei cuscinetti (cfr. 7.3, “Sostituzione dei cuscinetti della ruota posteriore”, 7.4, “Sostituzione dei cuscinetti della ruota anteriore” e 7.5, “Sostituzione dei cuscinetti del supporto della forcella anteriore”).

  • ✓ Verificare l’efficienza dei freni ed eventualmente regolarli. Se è necessario sostituire il perno zigrinato, consultare personale autorizzato.

  • ✓ Lubrificare le parti mobili come cerniere, cuscinetti e dispositivi di sgancio rapido. Si consiglia di utilizzare un olio siliconico, che è efficace e non macchia.

Important Quando si acquistano accessori o ricambi, scegliere solo parti originali.
Contattare OFFCARR in caso di difficoltà di reperimento nel mercato di ricambi ed accessori originali.
Important Si raccomanda di affidarsi esclusivamente a personale esperto ed autorizzato per qualsiasi intervento di manutenzione, regolazione e sostituzione di parti che compongono la carrozzina.

7.1. Sostituzione di pneumatici e camere d’aria

7.1.1. Smontaggio copertura e camera d’aria

  • Sgonfiare la ruota

  • Inserire un’apposita leva tra il cerchio e la spalla del copertone in modo che ribaltando la leva, il fianco della copertura esca (fig. 1 e 2).

Tyre/tube disassembly 1

Tyre/tube disassembly 2

  • Inserire un’altra leva a 100 mm di distanza dal punto precedente e ripetere l’operazione (fig. 3).

  • Far scorrere le due leve lungo il cerchio per liberare l’intera spalla della copertura.

Tyre/tube disassembly 3

  • Estrarre la camera d’aria, partendo dal lato opposto alla valvola di gonfiaggio (fig. 4).

  • Una volta estratta la camera d’aria, diventa agevole rimuovere anche la copertura per sostituirla.

Tyre/tube disassembly 4

7.1.2. Montaggio camera d’aria e copertura

  • Infilare la camera d’aria (sgonfia) dentro la copertura (fig. 5)

  • Inserire la valvola di gonfiaggio della camera d’aria nell’apposito foro sul cerchio.

  • Infilare interamente sul cerchio un lato della copertura ponendo attenzione al verso della copertura a seconda che la ruota di spinta sia destra o sinistra.

  • Infilare sul cerchio anche la spalla opposta partendo dal punto dove è posizionata la valvola e proseguendo in entrambe le direzioni.

  • Inserire l’ultima parte della spalla con l’aiuto delle apposite leve seguendo le istruzioni rappresentate in Fig. 3, Fig. 2 e Fig. 1 al contrario.

  • Gonfiare la ruota alla pressione indicata sul fianco della copertura.

Tyre/tube assembly

7.2. Sostituzione delle ruotine anteriori

Se necessario le ruotine anteriori possono essere sostituite:

  • Svitare una delle viti D e sfilare il perno E, facendo attenzione al posizionamento dei distanziali R

  • Sostituire la ruota W

  • Posizionare il foro della ruota in asse con il foro sulla forcella F prescelto

  • Inserire l’asse E rispettando la posizione originale dei distanziali R

  • Stringere la vite D

Sostituzione ruotina anteriore

Important È importante selezionare la medesima posizione per entrambe le ruote. Posizioni asimmetriche producono instabilità.
Important Una volta sostituita la ruota anteriore, è essenziale verificare o regolare la perpendicolarità della forcella rispetto al suolo.

7.3. Sostituzione dei cuscinetti della ruota posteriore

Smontaggio

  • I cuscinetti della ruota posteriore (B1 e B2) sono inseriti a pressione. Per estrarli è necessario spingerli dall’interno con l’aiuto di un estrattore o di un punzone e un martello.

Bearings replacement

7.4. Sostituzione dei cuscinetti della ruota anteriore

Smontaggio

  • I cuscinetti delle ruote anteriori (C1 e C2) sono montati a pressione. Per estrarli è necessario prima rimuovere la ruota W dalla forcella F, svitando la vite D e togliendo il perno E, facendo attenzione a non perdere i distanziali R.

  • Spingere i cuscinetti dall’interno verso l’esterno con l’aiuto di un estrattore o di un punzone e un martello, facendo attenzione a non perdere il distanziale S posto all’interno della ruota.

Sostituzione dei cuscinetti della ruota anteriore

Montaggio

  • Ripetere i passaggi nell’ordine inverso, assicurandosi di rimettere tutti i distanziali nella posizione iniziale e garantendo la coassialità delle bussole.

7.5. Sostituzione dei cuscinetti del supporto della forcella anteriore

Smontaggio

  • I cuscinetti del supporto della forcella anteriore (D1 e D2) sono montati a pressione. Per estrarli rimuovere il tappo a pressione A facendolo scorrere verso l’alto

  • Rimuovere la forcella F allentando il dado B.

  • Rimuovere i cuscinetti dall’interno con l’aiuto di un estrattore o di un punzone e un martello, facendo attenzione a non perdere il distanziale E posto tra i due cuscinetti.

Bearings replacement

7.6. Dispositivi di estrazione rapida

7.6.1. Verifica

Gli assi di estrazione rapida vengono forniti già controllati e regolati. Tuttavia, si raccomanda di verificare periodicamente l’efficacia del loro funzionamento.

  • Assicurarsi che il pulsante X venga rilasciato completamente una volta che la ruota è stata montata correttamente.

  • Verificare l’efficacia del fermo provando a tirare la ruota verso l’esterno senza premere il pulsante e accertarsi che non scivoli via.

Wheel removal diagram

7.6.2. Regolazione

Se necessario, è possibile regolare l’asse per eliminare il gioco tra la ruota e il telaio o per completare il rilascio del pulsante una volta inserita la ruota.

Wheel pin scheme

  • Se il pulsante dell’asse non è completamente rilasciato quando la ruota è inserita nel telaio, è necessario estendere la lunghezza utile dell’asse L svitando parzialmente il dado Y.

  • Se una volta inserita la ruota nel telaio, c’è gioco tra il telaio e la ruota stessa, è necessario ridurre la lunghezza utile dell’asse L stringendo parzialmente il dado Y.

Note La filettatura del dado Y ha un passo di 1 mm, quindi lo svitamento o l’avvitamento di un giro comporta l’allungamento o la riduzione di 1 mm. In caso di regolazione, si consiglia di procedere a regolazioni successive di ¼ di giro alla volta.

8. Istruzioni per la pulizia e la disinfezione

Important Le operazioni di pulizia e disinfezione devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato.
Important Usare guanti e protezioni per occhi o occhi/viso appropriate durante le operazioni di pulizia e disinfezione.

In caso di contaminazione con sangue o altri fluidi corporei, il dispositivo deve essere prima pulito e poi disinfettato come segue:

Note Nella maggior parte dei casi è conveniente e più efficace rimuovere il rivestimento del sedile e dello schienale dal telaio e procedere separatamente alla pulizia e alla disinfezione dei componenti.

TELAIO

  • Lavare l’apparecchio con acqua tiepida e detergente neutro utilizzando un panno umido per rimuovere lo sporco

  • Rimuovere eventuali residui di detersivo utilizzando solamente acqua tiepida

  • Asciugare la carrozzina prima di continuare il processo

  • Ispezionare visivamente la pulizia dell’ausilio

  • Disinfettare la carrozzina usando alcool al 70-90%

  • Assicurarsi che la carrozzina sia completamente asciutta prima di procedere all’uso

RIVESTIMENTI

Nel caso in cui l’utente rimanga lo stesso prima e dopo il trattamento di pulizia

  • Lavare a bassa temperatura, sciacquare, asciugare e disinfettare le tele usando lo stesso processo utilizzato per il telaio

  • Assicurarsi che le tele siano completamente asciutte prima di ri-assemblarle al telaio

In caso l’utilizzatore cambi dopo la pulizia

  • La cosa migliore da fare è cambiare i rivestimenti del sedile e dello schienale con un nuovo set

Note Durante il processo di pulizia, il dispositivo deve essere ispezionato con attenzione per individuare eventuali danni, ossidazioni o difetti di funzionamento. Se si riscontrano danni o guasti, i componenti interessati devono essere rimossi per l’assistenza, la riparazione o la sostituzione.
Important Tutti i materiali di scarto relativi a questo processo devono essere smaltiti in conformità alle specifiche leggi locali applicabili.

9. Assistenza tecnica autorizzata

Per qualsiasi richiesta di assistenza, contattare OFFCARR fornendo le seguenti indicazioni:

  1. Modello

  2. Numero di matricola

  3. Descrizione del guasto

  4. Qualsiasi riferimento o numero d’ordine, se disponibile, registrato sul modulo d’ordine

  5. Rivenditore

Ogni componente del dispositivo è disponibile come parte di ricambio.

10. Modalità di garanzia

Si consiglia vivamente di registrare il prodotto sul sito web www.offcarr.com dopo la consegna.

  1. Il periodo di garanzia del telaio del dispositivo è pari a 3 (tre) anni a decorrere dalla data di consegna.

  2. L’etichetta riportante la matricola del dispositivo, l’indirizzo del costruttore ed il marchio CE non deve mai essere rimossa, pena la decadenza della garanzia.

  3. Le parti di naturale usura non rientrano nella garanzia, tranne per un logorio improprio a causa di accertati difetti di fabbricazione.

  4. Durante il periodo di garanzia, OFFCARR potrà procedere a propria discrezione alla riparazione o alla sostituzione della parte difettosa.

  5. Non è riconosciuta alcuna garanzia per danni provocati da negligenza, trascuratezza, manomissioni o da errate manutenzioni da parte di personale non autorizzato.

  6. Se si verificano danni durante il trasporto, la responsabilità ricade unicamente sulla società di trasporti. È importante informare immediatamente sia lo spedizioniere che, per conoscenza, OFFCARR.

  7. La garanzia non copre eventuali danni a cose o a persone provocati dal malfunzionamento del dispositivo.

11. Imballaggio, trasporto e consegna

Tutti i prodotti OFFCARR vengono spediti in scatole di cartone chiuse per proteggerli da urti e polvere.
La confezione comprende il dispositivo configurato secondo il modulo d’ordine, il presente manuale di istruzioni e un kit di attrezzi.

L’apparecchio deve essere trasportato su mezzi che lo proteggano dagli agenti atmosferici, come indicato sulla scatola di imballaggio.

Al ricevimento, verificare l’integrità della scatola: aprire la confezione, estrarre il dispositivo e controllare che non ci siano danni. In caso di problemi, annotate la vostra osservazione sulla bolla di accompagnamento e informate tempestivamente sia lo spedizioniere che, per conoscenza, OFFCARR.

Una volta effettuati questi controlli, necessari a garantire la validità della garanzia, riporre il dispositivo nell’imballaggio fino al suo utilizzo e conservarlo in un luogo fresco e asciutto (tra - 15 e + 50 °C e con un’umidità relativa inferiore all'80%).

Non appoggiare oggetti sopra l’imballo.

I materiali del packaging soddisfano la direttiva europea 94/62/EC[13].

12. Differenziazione dei materiali

I prodotti OFFCARR sono realizzati in lega di alluminio (Al 7020, Al 6082, Al 2017, Al 6061, Al 5754), titanio, acciaio (AISI 303), fibra di carbonio, poliuretano, resine epossidiche e altri materiali compositi.

La divisione e lo smaltimento dei materiali devono essere conformi alle leggi locali vigenti.

Rivolgersi al rivenditore per conoscere le modalità di smaltimento del dispositivo più adatte.

13. Regolazioni

La carrozzina viene inviata al cliente configurata secondo la scheda d’ordine.

Considerando le potenziali limitazioni di configurazione, è comunque possibile eseguire altre regolazioni per adattare la carrozzina all’utente specifico.

Important Per effettuare qualsiasi tipo di regolazione sulla carrozzina, rivolgersi esclusivamente a personale autorizzato e qualificato.

13.1. Regolazione della profondità della ruota posteriore

  • Rimuovere la ruota premendo il pulsante situato nell’albero al centro della ruota posteriore.

  • Svitate e rimuovete le viti del blocco assale A

  • Avanzare o arretrare l’asse, spostandolo parallelamente ai lati del telaio.

  • Serrare e fissare le viti A.

  • Reinserire le ruote, verificando che si aggancino correttamente e assicurandosi che il pulsante non rimanga premuto.

Antares

Nota: dopo aver modificato la posizione delle ruote, regolare la posizione dei freni allentando e poi stringendo le viti di fissaggio (Fig. 05).

13.2. Regolazione dell’inclinazione dello schienale

*In caso di schienale supportato da un pistone a gas

  • Svitare la vite del morsetto

  • Posizionare lo schienale facendo scorrere il morsetto intorno al pistone del gas.

  • Serrare e fissare le viti del morsetto.

In caso di schienale a posizione fissa:

  • Svitare e rimuovere la vite di bloccaggio

  • Posizionare lo schienale in uno dei fori del supporto.

  • Serrare e fissare le viti di bloccaggio.

Antares

Antares

13.3. Regolazione dell’altezza dei braccioli

  • Estrarre i braccioli

  • Svitare e rimuovete le viti di bloccaggio dai tasselli scorrevoli.

  • Posizionare i tasselli all’altezza desiderata, con un foro coassiale rispetto alla filettatura di bloccaggio.

  • Serrare e fissare le viti di bloccaggio.

  • Reinserire i braccioli nelle loro sedi scorrevoli.

Antares
Important Una volta cambiate le ruote anteriori è indispensabile regolare la perpendicolarità della forcella anteriore (cfr. 13.5, “Regolazione della perpendicolarità della piastra di supporto della forcella anteriore”).

13.4. Regolazione in altezza del sedile anteriore

È possibile variare l’altezza anteriore della carrozzina cambiando il diametro delle ruote anteriori o scegliendo una diversa posizione della ruota sulla forcella:

  • Svitare una delle viti D e rimuovere il perno E, facendo attenzione a posizionare i distanziali R.

  • Se necessario, sostituire la ruota W.

  • Posizionare il foro della ruota in linea con il foro desiderato sulla forcella F.

  • Inserire l’asse E rispettando la posizione originale dei distanziali R.

  • Serrare la vite D.

Front seat height adjustment

13.5. Regolazione della perpendicolarità della piastra di supporto della forcella anteriore

Dopo aver effettuato le regolazioni dell’altezza anteriore o aver sostituito o riposizionato le ruote anteriori, è necessario controllare e regolare, se necessario, la perpendicolarità della piastra porta forcella anteriore, ovvero la perpendicolarità dell’asse del perno della forcella. Questa regolazione è necessaria per ottenere la massima sensazione di sterzata e stabilità della carrozzina.

  • Rimuovere il coperchio di protezione A

  • Allentare le viti B che fissano la piastra

  • Scegliere la posizione più conveniente dei dadi eccentrici, in modo che la piastra sia perpendicolare al terreno. (per riposizionare un dado eccentrico è necessario rimuovere completamente il bullone).

  • Serrare adeguatamente le viti B.

  • Riposizionare il coperchio di protezione A.

Front fork support plate squareness adjustment

Note Se non è possibile raggiungere la perpendicolarità, è consigliabile scegliere la posizione che genera un angolo immediatamente superiore a 90° (come mostrato in figura) per mantenere la carrozzina agile durante la corsa e i cambi di direzione.
Important

La regolazione deve essere effettuata in modo simmetrico su entrambe le forcelle. È importante controllare attentamente la simmetria dopo ogni regolazione.

13.6. Regolazione dei freni

Important Ad eccezione dei freni a tamburo, i freni in dotazione sono adatti solo per parcheggiare l’ausilio e non per ridurre la velocità di marcia.

Se la posizione della ruota posteriore è stata modificata, la posizione dei freni deve essere regolata di conseguenza. La carrozzina può essere dotata di freni a tiro, a spinta, a scomparsa o di tipo composite.

Per regolare la posizione dei freni:

FRENI CLASSICI (a tiro o a spinta)

  • Allentare la vite A che fissa il supporto del freno al telaio.

  • Spostare il freno lungo il supporto B fino a quando il perno zigrinato C si trova a circa 10 mm di distanza dal pneumatico.

  • Mantenendo il perno C parallelo al tubo dell’assale, serrare le viti A.

  • Se il perno C appare usurato nell’area di contatto con la ruota, può essere ruotato per ottenere una posizione migliore o sostituito.

  • Controllare l’efficacia dei freni (cfr. 5.3, “Verifica dei freni”) e, se necessario, ripetere la procedura di regolazione.

Classic brakes adjustment and maintenance

13.7. Regolazione della tensione del telo schienale

Il tensionamento dello schienale può essere facilmente regolato tramite apposite fasce velcrate:

  • Sollevare il lembo B della copertura dello schienale. Normalmente è chiusa sul retro, ma può essere trovata chiusa sul davanti se la configurazione lo richiede

  • Regolare la tensione delle cinghie A aumentando o diminuendo la sovrapposizione dei due lembi

  • Riposizionare il tessuto dello schienale B

Backrest tension adjustment

13.8. Regolazione dell’altezza dello schienale, regolazione delle maniglie di spinta

L’altezza dello schienale viene scelta al momento dell’ordine, ma sono possibili ulteriori regolazioni. Lo schienale ha una sezione telescopica, indipendentemente dal modello di maniglie di spinta scelto.

  • Sollevare il rivestimento dello schienale e aprire le cinghie di tensionamento per accedere alle viti A che fissano le estensioni al telaio

  • Rimuovere viti A

  • Sollevare o abbassare i tubi all’altezza desiderata (i tubi sono pre-forati ogni 20 mm)

  • Reinserire e fissare le viti A precedentemente rimosse

  • Ripristinare la tensione dello schienale e abbassare la copertura (cfr. 13.7, “Regolazione della tensione del telo schienale”)

Regolazione altezza schienale con maniglie fisse

  • In presenza di salva abiti, rimuovere le viti che li collegano al telaio e il corrispondente supporto. Regolare l’altezza del tubo dello schienale e quindi ripristinare la posizione e il fissaggio dei salva abiti.

    Note La stessa procedura può essere seguita anche se la carrozzina non ha maniglie di spinta o è configurata con maniglie regolabili in altezza.

13.9. Regolazione in altezza delle maniglie di spinta

Se la carrozzina è dotata di maniglie di spinta regolabili in altezza, è possibile regolarle:

  • Ruotare la leva B in modo da allentare l’attacco della pinza.

  • Alzare o abbassare la maniglia di spinta nella posizione desiderata.

  • Serrare correttamente la leva B

  • Posizionare la leva B in una posizione comoda

Pushing handles adjustment

Note Per modificare la posizione di riposo della leva B, tirarla leggermente verso l’esterno per sbloccarla e ruotarla nella nuova posizione.
Note Il morsetto che collega la maniglia di spinta al telaio della carrozzina può essere ruotato attorno al tubo dello schienale. Se necessario, svitare la vite di sicurezza D prima di ruotare le viti C per allentare il morsetto e consentirne la rotazione. Una volta fissata la staffa nella nuova posizione, serrare adeguatamente le viti C e la vite di sicurezza D.

13.10. Regolazione dell’altezza della pedana

Il supporto telescopico della pedana viene inserito nella parte anteriore del telaio ed è fissato tramite una vite (e dado) E per ciascun lato del telaio.

  • Allentare e rimuovere la vite E che fissa il supporto telescopico al telaio

  • Far scorrere il tubo fino all’altezza desiderata, allineando i fori del tubo esterno e del tubo interno (passo 20 mm)

  • Reinserire la vite E e serrarla adeguatamente

Regolazione altezza predellini
Example of adjustment for a single separate footrest

13.10.1. Distanza tra sedile e pedana inferiore a 35 cm

Per una distanza sedile-pedana inferiore a 35 cm, la pedana è fissata direttamente al tubo del telaio. È possibile regolare l’altezza della pedana utilizzando gli appositi fori sul telaio o avvicinarla o allontanarla dal sedile ruotandola attorno al supporto.

Regolazione altezza pedana

Modifica dell’altezza della pedana tramite i fori del telaio
  • Rimuovere la vite A che fissa le pedane al telaio.

  • Regolare l’altezza della pedana scegliendo un altro foro disponibile sul telaio.

  • Assicurarsi che l’inserto filettato sia inserito correttamente nel tubo del telaio.

  • Reinserire e serrare la vite A precedentemente rimossa.

Regolazione distanza pedana

Spostamento della pedana rispetto alla seduta
  • Allentare la vite B che fissa il morsetto, consentendo la rotazione della pedana

  • Regolare la distanza tra il sedile e la pedana e l’orientamento del predellino ruotandolo attorno al suo supporto

  • Serrare correttamente la vite B

Regolazione posizione pedana

13.11. Regolazione dell’inclinazione della pedana

13.11.1. Pedana singola in profilo di alluminio

Se la carrozzina è dotata di una pedana singola con profilo in alluminio, l’orientamento della pedana può essere regolato come segue:

  • Vite di rilascio A

  • Selezionare l’angolo della pedana desiderato

  • Fissare le viti A

Single aluminium footplate tilt adjustment

13.11.2. Pedane in alluminio separate

Se la carrozzina è dotata di pedane separate in profilo di alluminio, l’orientamento delle pedane può essere regolato come segue:

  • Rilasciare le viti B

  • Selezionare l’angolo della pedana desiderato

  • Fissare le viti B

[Separate aluminium footplates tilt adjustment

13.12. Pedane in plastica

Se la carrozzina è dotata di pedane in plastica, l’orientamento delle pedane può essere regolato come segue:

  • Rilasciare le viti D

  • Posizionare i gradini con l’inclinazione desiderata

  • Fissare le viti D

Separate plastic footrests tilt adjustment

13.13. Corrimano con rivetti filettati

Sostituzione

regolazione pushrim con rivetti

  • Rimuovere le ruote dalla carrozzina

  • Svitare completamente le viti con una chiave esagonale da 4 mm e rimuovere il corrimano

  • Se la sequenza dei distanziatori viene mantenuta, è possibile applicare un nuovo corrimano.

Regolare la distanza tra corrimano e cerchio.

  • Rimuovere le ruote dalla carrozzina

  • Svitare completamente le viti con una chiave esagonale da 4 mm e rimuovere il corrimano .

  • Sostituire le viti con quelle della lunghezza desiderata e aumentare o diminuire di conseguenza l’altezza dei distanziatori.

  • Serrare le viti in modo appropriato, possibilmente in sequenza incrociata.

13.14. Corrimano con linguette di fissaggio

Sostituzione

Pushrim adjustment with splices 1

Regolare la distanza tra il corrimano e il cerchio.

regolazione pushrim con schede 2

  • Per dare la possibilità di scegliere la distanza di montaggio del corrimano dal cerchione, alcuni corrimano offrono più di un foro di fissaggio (1, 2, 3) sulle linguette di collegamento.

  • In questo caso, è possibile scegliere la distanza preferita quando si unisce il corrimano al cerchione.

  • Procedere come descritto sopra con il fissaggio delle viti, assicurandosi che i corrimano siano posizionati in modo equivalente nelle due ruote.

13.15. Installazione del tavolino

Per applicare un tavolino ad una carrozzina:

  • Allentare e rimuovere le viti A che fissano l’appoggiagomito al bracciolo;

  • Montare il supporto del tavolino facendo attenzione alla sua direzione (destra o sinistra) e fissarlo con due nuove viti più lunghe di 5 mm rispetto a quelle rimosse

  • Posizionare i tubi di supporto del tavolo e fissarli alla profondità preferita con la vite a farfalla B;

  • Fissare i supporti al tavolino con le viti C.

Supporto per tavolino

Table support

Supporto per tavolino con attacco centrale singolo

Table with single central attachment

Tavolino in policarbonato con doppio attacco

Tavolo in policarbonato con doppio attacco

Tavolino in policarbonato o plastica con doppio attacco

Tavolo imbottito o in plastica con doppio attacco

13.16. Montaggio del divaricatore

Alle carrozzine ANTARES, può essere applicato un divaricatore estraibile.

Per il montaggio seguire le seguenti indicazioni:

  • Montare i blocchetti H, forniti in dotazione, sui tubi laterali del telaio

  • Allentare i grani A della barra di sostegno senza rimuoverli

  • Assemblare la barra di sostegno inserendo le estremità laterali nelle guide dei supporti H prestando attenzione ai pomelli M, e fissare i grani A per bloccare la larghezza

  • Inserire il supporto scorrevole dell’abduttore nella sua guida e fissarlo con la vite a farfalla N

Per regolare la profondità dell’abduttore, o rimuoverlo per agevolare i trasferimenti o altre manovre dell’utente sulla carrozzina, agire come segue:

  • Allentare la vite a farfalla N

  • Posizionare il supporto bacino alla profondità desiderata e serrare la vite ad alette N o rimuovere completamente la manopola dell’abduttore dal sedile.

In questo caso di sola rimozione del pomolo divaricatore, la barra di sostegno rimane montata sulla carrozzina e non ne consente la chiusura per il trasporto.

Per piegare la carrozzina è indispensabile rimuovere il pomolo divaricatore con la barra di sostegno:

  • Tirare uno dei due pomelli M per liberare la barra di sostegno;

  • Rimuovere la barra di sostegno sfilandola dalle sue sedi con un movimento ad arco.

La barra può essere rimossa indifferentemente con o senza pomolo inserito. Con l’utente seduto sulla carrozzina è consigliato rimuovere separatamente il pomolo divaricatore e, se necessario, successivamente la barra di sostegno.

Barra di sostegno

Barra di sostegno per divaricatore

Schema delle parti del divaricatore

Schema delle parti del divaricatore

  • È possibile ridurre la distanza tra seduta e divaricatore di 20 mm, capovolgendo la barra di sostegno.

  • L’archetto di supporto scorrevole è disponibile in varie altezze, a seconda della distanza richiesta tra la tela del sedile e la base del pomolo divaricatore, per soddisfare diverse opzioni di cuscino.

13.17. Montaggio e regolazione dei supporti laterali swing-away

I supporti laterali swing-away sono accessori che possono essere forniti al momento dell’ordine o possono essere montati anche in un secondo momento senza particolari accorgimenti. Il loro sistema di fissaggio consente un’ampia flessibilità nel trovare il posizionamento preferito, mantenendo sempre la caratteristica di apertura per facilitare i trasferimenti, vestirsi, ecc.

È possibile regolare l’altezza A, l’angolo tra il morsetto e lo schienale B, l’angolo del supporto C e la posizione in profondità del supporto morbido D.

Side support adjustment

13.17.1. Regolazione in altezza e larghezza del supporto

  • Allentare la vite F senza rimuoverla

  • Posizionare il morsetto per ottenere l’altezza di supporto desiderata

  • Ruotare la pinza e il supporto per posizionare quest’ultimo alla larghezza desiderata.

  • Serrare adeguatamente la vite F

Side support adjustment

13.17.2. Regolazione in profondità del supporto:

  • Allentare le viti G accessibili all’esterno, sotto l’imbottitura

  • Far scorrere il rivestimento all’indietro o in avanti fino alla posizione desiderata.

  • Serrare le viti G e rimontare l’imbottitura.

Side support adjustment















OFFCARR s.r.l. si riserva il diritto di apportare miglioramenti e/o modifiche ai propri prodotti, in qualsiasi momento e senza preavviso, relativamente alle caratteristiche del dispositivo, all’idoneità, alle certificazioni, al contratto di garanzia e alla disponibilità di parti di ricambio secondo i termini di legge.












+