Italiano English Ctrl+P per stampare
Indice
Offcarr

Grazie per avere scelto un prodotto OFFCARR.

OFFCARR è sempre attenta ad ascoltare ed interpretare le esigenze dei clienti traducendole in soluzioni altamente tecniche ed innovative.

OFFCARR è dotata di un sistema certificato di gestione per la qualità secondo la normativa UNI EN ISO 9001 ed un sistema certificato di gestione per la qualità dei Dispositivi Medici secondo la normativa UNI EN ISO 13485.

I prodotti OFFCARR soddisfano il regolamento europeo sui dispositivi medici UE MDR 2017/745

Important

Leggere attentamente quanto riportato su questo manuale prima di effettuare qualunque operazione con questo ausilio sia di regolazione che di messa in servizio.

Important Le diverse versioni di questo manuale, accessibili per vari tipi di disabilità visive, sono disponibili su www.offcarr.com

In caso di necessità contattare la ditta costruttrice all’indirizzo di seguito riportato o contattare un rivenditore autorizzato.

Simbolo armonizzato del fabbricante

OFFCARR srl
Via dell’Artigianato II, 29
35010 Villa del Conte (Padova) Italy
Tel. +39 049 9325733 Fax +39 049 9325734
E-mail: offcarr@offcarr.com
www.offcarr.com

Simbolo paese di produzione

MADE IN ITALY

Simbolo armonizzato del distributore

Rivenditore:

Spazio per informazioni sul distributore

1. Etichettatura

Ogni prodotto OFFCARR è identificato da un numero di matricola unico. La matricola, assieme ad altre informazioni, è indicata su un adesivo applicato al telaio.

Posizione dell’adesivo sul telaio (HAPPY STANDING)

Posizione adesivo

Posizione dell’adesivo sul telaio (STAND-UP ST, STAND-UP EE, STAND-UP ETM)

Posizione adesivo

Posizione adesivo

Adesivo matricola (applicato sul telaio)

Adesivo UDI

Adesivo UDI (applicato sul telaio e sul manuale d’uso)

Informazioni disponibili negli adesivi:

  1. Produttore

  2. Leggere le istruzioni

  3. Portata massima

  4. Simbolo CE

  5. Numero di matricola

  1. Data di produzione

  2. Dispositivo medico

  3. Codice UDI

  4. Modello

1.1. Descrizione dei simboli

Simbolo "leggere il manuale"

Leggere le istruzioni d’uso prima di utilizzare il dispositivo. Leggere attentamente tutti gli avvertimenti.

Simbolo CE

Conformità Europea - Il simbolo indica la conformità alle norme europee

Simbolo WARNING

WARNING: Leggere attentamente e seguire le indicazioni.

Simbolo NOTA

NOTE: Informazioni aggiuntive.

Simbolo "Dispositivo Medico"

Dispositivo Medico

Simbolo UDI

UDI: Unique Device Identifier - Codice Univoco di Identificazione

Simbolo "Numero di Matricola"

Numero di Matricola

Simbolo modello

Riferimento - Il simbolo indica il modello del prodotto

Simbolo "paese d’origine"

Il simbolo indica il paese di origine.

Simbolo distributore

Il simbolo indica il distributore del prodotto.

Simbolo fabbricante

Il simbolo indica il fabbricante del prodotto.

Simbolo "massimo peso utente"

Il simbolo indica la portata massima del prodotto.

Simbolo attenzione alle intemperie

Il simbolo indica l’importanza di proteggere l’imballaggio e il prodotto dalle intemperie.

Tall and Fragile symbol

Il simbolo indica che la spedizione deve essere effettuata con cura e che la confezione deve essere sempre conservata e immagazzinata con le frecce rivolte verso l’alto.

2. Uso del dispositivo

Important Per utilizzare il dispositivo correttamente e in sicurezza, si raccomanda sempre di chiarire eventuali dubbi con personale qualificato.

Di seguito sono riportati alcuni suggerimenti e raccomandazioni per un uso corretto del dispositivo, mirati anche a mantenerne nel tempo le caratteristiche di sicurezza e durata:

  • I freni hanno solo una funzione di stazionamento e non devono mai essere utilizzati come freni di servizio per rallentare il dispositivo in movimento.

  • Per assicurare l’efficienza dei freni mantenere opportunamente gonfiati i pneumatici e verificare ogni 3 mesi l’usura dei perni zigrinati di bloccaggio.

  • Le ruotine antiribaltamento (se presenti) non vanno in alcun caso utilizzate come ruotine di transito.

  • Non sporgersi troppo in avanti; spostando il baricentro eccessivamente il dispositivo potrebbe ribaltarsi.

  • Affrontare sempre le pendenze superiori a 6° con l’assistenza di un accompagnatore. Questo limite è indicativo e dipende dalla configurazione ed in particolare dalla posizione del baricentro del sistema carrozzina-utente.

  • Il dispositivo deve essere utilizzato solo per il trasporto di una persona e non di oggetti.

  • Il contatto prolungato del dispositivo con l’acqua o l’esposizione prolungata a livelli elevati di umidità possono causare l’ossidazione indesiderata di alcune parti metalliche e il decadimento delle caratteristiche di sicurezza dei materiali coinvolti.

  • Evitare il contatto con l’acqua di mare e la sabbia. In caso di contatto, procedere a una pulizia immediata e accurata.

  • Eseguire un controllo generale del dispositivo almeno ogni tre mesi, verificando il gonfiaggio degli pneumatici, l’efficienza dei alberini di sgancio rapido e dei freni; lubrificare le parti mobili quando necessario.

  • Pulire il dispositivo con un panno umido ed evitare di immergere anche solo parzialmente il telaio. Mantenere il dispositivo pulito ne aumenta l’efficienza.

  • Sospendere l’uso del prodotto e informare OFFCARR in caso di allergie o altri problemi simili dovuti al contatto con i materiali che compongono il dispositivo.

  • Il tessuto usato per i rivestimenti del dispositivo è lavabile con acqua a bassa temperatura. In ogni caso evitare di bagnare o immergere altre parti del dispositivo.

  • Non vi è pericolo di causare lesioni alle persone durante le operazioni di preparazione e messa a punto dell’apparecchio, se eseguite seguendo attentamente le istruzioni fornite in questo manuale.

Important Assicuratevi che gli pneumatici siano gonfiati correttamente. La pressione di gonfiaggio dipende dal modello di copertura, individuare la pressione corretta riportata sulla spalla del pneumatico stesso.
Important

Tenere il dispositivo lontano da fonti di calore in quanto non tutti i componenti sono ignifughi.

Note

I rivestimenti soddisfano i requisiti della normativa EN 1021-2:2014.

3. Principali accorgimenti per ridurre eventuali rischi legati a un uso improprio del dispositivo

Important È vietato utilizzare il dispositivo o le sue parti in modi diversi da quelli descritti nel presente manuale.
Important Per motivi di sicurezza, è importante che tutte le operazioni di posizionamento dell’utente sul sedile siano effettuate con l’aiuto di un assistente.
Important Il dispositivo è progettato per uso interno. Procedere con cura su superfici differenti.
Important Non utilizzare i freni per rallentare il dispositivo a qualsiasi velocità. Sono stati progettati solo come dispositivi di stazionamento.
Important

Le ruotine antiribaltamento (se presenti) non vanno in alcun caso utilizzate come ruotine di transito. Non sono progettate per questo scopo.

Important Si consiglia di controllare frequentemente il funzionamento degli alberini di sgancio rapido, soprattutto la loro corretta tenuta dopo l’inserimento.
Important Lo spazio tra le ruote e i salva abiti o i freni può essere inferiore a 25 mm. Fate attenzione a non mettere le dita tra le ruote e i salva abiti o i freni per evitare lesioni.
Important Per mantenere il dispositivo e i suoi requisiti di sicurezza, si raccomanda di attenersi a un programma di manutenzione regolare, come descritto nel presente manuale.
Important La scarsa manutenzione e l’uso improprio del dispositivo possono causare danni o lesioni all’utente o all’assistente.
Important Qualsiasi manomissione dei componenti del dispositivo, oltre a invalidare la garanzia, potrebbe comprometterne l’integrità strutturale e gli standard di sicurezza.
Important

In presenza di ruote pneumatiche, si raccomanda di ridurne la pressione in caso di trasporto aereo per evitare gli effetti collaterali delle variazioni dovute all’altitudine.

Important Contattare OFFCARR in caso di superamento del peso massimo dell’utente in qualsiasi momento della vita del dispositivo.
Important Contattare OFFCARR o il proprio rivenditore per verificare la compatibilità con gli accessori prodotti da un produttore diverso da OFFCARR.
Important Non installare sul dispositivo dispositivi meccanici o elettronici non approvati da OFFCARR e non modificarne in alcun modo la struttura. Qualsiasi combinazione con altri dispositivi medici deve essere espressamente autorizzata da OFFCARR. Nel caso in cui la combinazione sia stata approvata, fare sempre riferimento ai rispettivi manuali.
Important Il dispositivo e i suoi accessori non sono in alcun caso adatti all’uso in camere iperbariche.
Important In caso di esposizione prolungata al sole, la superficie del dispositivo può raggiungere temperature elevate.
Important Attivare entrambi i freni prima di ogni trasferimento dal/al dispositivo. Effettuare sempre i trasferimenti con cautela.
Important Alcune aperture del dispositivo possono avere angoli inferiori a 75° (ad esempio, lo spazio tra i raggi della ruota) o spazi inferiori a 25 mm (ad esempio, gli spazi tra i raggi o fra parti del telaio in apertura o chiusura). Prestare attenzione.
Important Utilizzare il dispositivo e le sue parti esclusivamente per lo scopo previsto.
Important Il dispositivo è adatto all’uso da parte di bambini e adolescenti, ma si raccomanda la supervisione di un adulto.

4. Presentazione del prodotto

4.1. HAPPY STANDING

HAPPY STANDING è un dispositivo medico che consente ai bambini con disabilità agli arti inferiori di mantenere facilmente una posizione eretta, muovendosi indipendentemente.

Lo stabilizzatore è adatto all’uso in ambienti interni con le limitazioni date dagli spazi agibili compatibili con le dimensioni dello stabilizzatore.

HAPPY STANDING è un dispositivo medico non intrusivo specificamente progettato per ridurre e controbilanciare disabilità motorie a medio e lungo termine.

La configurazione e la regolazione devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato.

Important È vietato l’utilizzo del dispositivo e delle sue parti per un uso improprio o diverso da quanto previsto su questo manuale.

4.1.1. Descrizione

  1. Telaio

  2. Gruppo di sostegno

  3. Corpetto

  4. Ginocchiere

  5. Predellino

  6. Sedile

  7. Supporto pelvico

  8. Tavolino

  9. Freno di stazionamento

  10. Ruota anteriore

Schema delle parti di Happy Standing

4.1.2. Caratteristiche

HAPPY STANDING: Stabilizzatore offerto con con misure ed accessori adatti a utenti di taglie ridotte.

  • Altezza massima: 130 cm

  • Telaio fisso in acciaio e alluminio

  • Tre opzioni di dimensioni delle ruote: 24", 26", 28"

  • Con corrimano e freni di stazionamento azionabili anche dall’utente

  • Ruotine posteriori pivotanti con freno integrato attivabile dall’operatore

  • Ruotine di sicurezza anteriori

  • Personalizzabile con abduttore, sedile, supporto pelvico, tavolo o qualsiasi combinazione di essi

  • Portata massima: 75 kg

4.1.3. Tabella delle misure

Tutte le misure sono espresse in gradi (°) e millimetri (mm), il peso è espresso in chilogrammi (kg).

HAPPY STANDING

Reference values
UNI EN 121831

Supporto toracico

regolabile in altezza e larghezza

Sellino

regolabile in altezza

Supporto pelvico

regolabile in altezza e profondità

Supporti polpacci

regolabili in altezza, larghezza, profondità

Larghezza totale

600

7001

Lunghezza totale

1000

12001

Altezza totale

regolabile

12001

Peso2

24.5 kg


Tutte le misure si riferiscono al dispositivo in configurazione standard
L’aggiunta di accessori può modificare le misure e il peso indicati

1 Alcune misure possono superare i valori di riferimento secondo la norma UNI EN 12183. In alcune circostanze e con determinate configurazioni, l’uso delle uscite di sicurezza può essere complicato o impossibile
2 Il peso dipende dalla configurazione selezionata e può variare in base agli accessori.

4.1.4. Diametro ruota anteriore e corrimano

La tabella indica il diametro delle ruote anteriori e i relativi corrimano.

Diametro della ruotina anteriore Diametro esterno corrimano (valori medi)

24"

535 mm

26"

590 mm

28"

620 mm

4.2. STAND-UP ST

STAND-UP ST è un dispositivo medico che consente alle persone con disabilità agli arti inferiori di raggiungere e mantenere facilmente la posizione eretta. L’elevazione è assistita da un attuatore elettrico a bassa tensione azionato da una tastiera cablata.

Lo stabilizzatore è adatto all’uso in ambienti interni con le limitazioni date dagli spazi agibili compatibili con le dimensioni dello stabilizzatore.

STAND-UP ST è un dispositivo medico non intrusivo specificamente progettato per ridurre e controbilanciare disabilità motorie a medio e lungo termine.

La configurazione e la regolazione devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato.

Important È vietato l’utilizzo del dispositivo e delle sue parti per un uso improprio o diverso da quanto previsto su questo manuale.

4.2.1. Descrizione

  1. Telaio

  2. Sedile

  3. Schienale

  4. Bracciolo

  5. Predellino

  6. Supporto per il torace

  7. Ginocchiere

  8. Tavolino

  9. Telecomando

Schema delle parti di STAND-UP ST

4.2.2. Caratteristiche

  • Disponibile per utenti di altezza compresa tra 130 e 200 cm.

  • Elevazione assistita da un attuatore a 24 VDC

  • Sedile scorrevole per seguire il movimento pelvico durante l’elevazione

  • Supporto toracico regolabile in altezza

  • Supporti per le ginocchia regolabili in altezza e inclinabili per facilitare i trasferimenti

  • Braccioli pieghevoli

  • Tavolo in policarbonato regolabile e rimovibile

  • Schienale regolabile in altezza

  • Batterie: 2 x 12VDC 1.3Ah

  • Autonomia della batteria: 40 cicli di elevazione

  • Tempo di ricarica della batteria: 6 ore

  • Caricabatterie: 230/25 VAC

  • Carico massimo: 120 kg

4.2.3. Tabella delle misure

Tutte le misure sono espresse in gradi (°) e millimetri (mm), il peso è espresso in chilogrammi (kg).

STAND-UP EE

Valori di riferimento
UNI EN 121831

Larghezza sedile standard

40-44 cm
(Adulto, larghezza aggiuntiva su richiesta)

34 cm
(Versione JUNIOR)

Standard seat depth

42 cm
(Adulto)

34 cm
(Versione JUNIOR)

Distanza seduta da terra

540

Distanza seduta-pedana

490
(Adulto)

meno di 490
(versione JUNIOR)

Larghezza totale

660

7001

Lunghezza totale

1160

12001

Altezza totale

regolabile

12001

Peso2

48


Tutte le misure si riferiscono al dispositivo in configurazione standard
L’aggiunta di accessori può modificare le misure e il peso indicati

1 Alcune misure possono superare i valori di riferimento secondo la norma UNI EN 12183. In alcune circostanze e con determinate configurazioni, l’uso delle uscite di sicurezza può essere complicato o impossibile
2 Il peso dipende dalla configurazione selezionata e può variare in base agli accessori.

4.3. STAND-UP EE

STAND-UP EE è un dispositivo medico che consente alle persone con disabilità agli arti inferiori di raggiungere e mantenere facilmente la posizione eretta. L’elevazione è assistita da un attuatore elettrico a bassa tensione azionato da una tastiera cablata.

Lo stabilizzatore è adatto all’uso in ambienti interni con le limitazioni date dagli spazi agibili compatibili con le dimensioni dello stabilizzatore.

STAND-UP EE è un dispositivo medico non intrusivo specificamente progettato per ridurre e controbilanciare disabilità motorie a medio e lungo termine.

La configurazione e la regolazione devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato.

Important È vietato l’utilizzo del dispositivo e delle sue parti per un uso improprio o diverso da quanto previsto su questo manuale.

4.3.1. Descrizione

  1. Telaio

  2. Sedile

  3. Schienale

  4. Bracciolo

  5. Predellino

  6. Supporto per il torace

  7. Ginocchiere

  8. Tavolino

  9. Tastiera di controllo

  10. Puleggia di propulsione

Schema delle parti di STAND-UP ST

4.3.2. Caratteristiche

  • Propulsione manuale tramite cinghie

  • Freni di stazionamento che agiscono sulle pulegge di propulsione

  • Disponibile per utenti di altezza compresa tra 130 e 200 cm.

  • Elevazione assistita da un attuatore a 24 VDC

  • Sedile scorrevole per seguire il movimento pelvico durante l’elevazione

  • Supporto toracico regolabile in altezza e profondità

  • Supporti per le ginocchia regolabili in altezza e ribaltabili per facilitare i trasferimenti

  • Braccioli pieghevoli

  • Tavolo in policarbonato regolabile e rimovibile

  • Batterie: 2 x 12VDC 1.3Ah

  • Autonomia della batteria: 40 cicli di elevazione

  • Tempo di ricarica della batteria: 6 ore

  • Caricabatterie: 230/25 VAC

  • Carico massimo: 120 kg

4.3.3. Tabella delle misure

Tutte le misure sono espresse in gradi (°) e millimetri (mm), il peso è espresso in chilogrammi (kg).

STAND-UP EE

Valori di riferimento
UNI EN 121831

Larghezza sedile standard

40-44 cm
(Adulto, larghezza aggiuntiva su richiesta)

34 cm
(Versione JUNIOR)

Standard seat depth

42 cm
(Adulto)

34 cm
(Versione JUNIOR)

Distanza seduta da terra

540

Distanza seduta-pedana

490
(Adulto)

meno di 490
(versione JUNIOR)

Larghezza totale

660

7001

Lunghezza totale

1160

12001

Altezza totale

regolabile

12001

Peso2

56


Tutte le misure si riferiscono al dispositivo in configurazione standard
L’aggiunta di accessori può modificare le misure e il peso indicati

1 Alcune misure possono superare i valori di riferimento secondo la norma UNI EN 12183. In alcune circostanze e con determinate configurazioni, l’uso delle uscite di sicurezza può essere complicato o impossibile
2 Il peso dipende dalla configurazione selezionata e può variare in base agli accessori.

4.4. STAND-UP ETM

STAND-UP ETM è un dispositivo medico che consente alle persone con disabilità agli arti inferiori di raggiungere e mantenere facilmente la posizione eretta e di muoversi in modo indipendente sia a casa che nei centri di riabilitazione. La trazione è motorizzata e controllata da un joystick, mentre l’elevazione è servoassistita da un attuatore elettrico a bassa tensione, sempre attivato dal joystick.

Lo stabilizzatore è adatto all’uso in ambienti interni con le limitazioni date dagli spazi agibili compatibili con le dimensioni dello stabilizzatore.

STAND-UP ETM è un dispositivo medico non intrusivo specificamente progettato per ridurre e controbilanciare disabilità motorie a medio e lungo termine.

La configurazione e la regolazione devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato.

Important È vietato l’utilizzo del dispositivo e delle sue parti per un uso improprio o diverso da quanto previsto su questo manuale.

4.4.1. Descrizione

  1. Telaio

  2. Sedile

  3. Schienale

  4. Bracciolo

  5. Predellino

  6. Supporto per il torace

  7. Ginocchiere

  8. Tavolino

  9. Telecomando

Schema delle parti di STAND-UP ST

4.4.2. Caratteristiche

  • Disponibile per utenti di altezza compresa tra 130 e 200 cm.

  • Carico massimo: 120 kg.

  • Elevazione assistita da un attuatore elettrico 5000N a 24 VDC.

  • Trazione motorizzata.

  • Batterie: 2 x 12VDC 17Ah.

  • Tempo di ricarica della batteria: 8 ore.

  • Caricabatterie: 230/24 VDC

  • Sedile scorrevole per seguire il movimento del bacino durante l’elevazione.

  • Supporto toracico regolabile in altezza.

  • Ginocchiere regolabili e pieghevoli per facilitare i trasferimenti.

  • Braccioli pieghevoli.

  • Tavolo in policarbonato estraibile e regolabile in altezza.

4.4.3. Tabella delle misure

Tutte le misure sono espresse in gradi (°) e millimetri (mm), il peso è espresso in chilogrammi (kg).

STAND-UP ETM

Valori di riferimento
UNI EN 121831

Larghezza sedile standard

40-44 cm
(Adulto, larghezza aggiuntiva su richiesta)

34 cm
(Versione JUNIOR)

Standard seat depth

42 cm
(Adulto)

34 cm
(Versione JUNIOR)

Distanza seduta da terra

540

Distanza seduta-pedana

490
(Adulto)

meno di 490
(versione JUNIOR)

Larghezza totale

660

7001

Lunghezza totale

1160

12001

Altezza totale

regolabile

12001

Peso2

72


Tutte le misure si riferiscono al dispositivo in configurazione standard
L’aggiunta di accessori può modificare le misure e il peso indicati

1 Alcune misure possono superare i valori di riferimento secondo la norma UNI EN 12183. In alcune circostanze e con determinate configurazioni, l’uso delle uscite di sicurezza può essere complicato o impossibile
2 Il peso dipende dalla configurazione selezionata e può variare in base agli accessori.

4.5. Uso del joystick (STAND-UP ETM)

Il controller elettrico (joystick) regola ogni funzione dello STAND-UP ETM e, con i tasti seguenti, consente di regolare i vari parametri.

  1. Pulsante ON/OFF

  2. Indicatore dello stato di carica

  3. Pulsante di selezione ATTUATORE/TRATTAMENTO (commuta l’ingresso del joystick tra l’attuatore dell’altezza del sedile e i motori di trazione)

  4. Pulsante FAST (lepre) - Aumenta la velocità massima

  5. Corno

  6. Gli indicatori verdi mostrano quando la trazione è abilitata

  7. Pulsante SLOW (tartaruga) - Diminuisce la velocità massima

  8. Il LED 1 si accende in giallo quando l’attuatore è abilitato

Schema delle parti di Happy Standing

5. Messa in servizio

Important La preparazione all’uso di questi dispositivi deve essere eseguita da personale qualificato per garantire l’idoneità specifica del prodotto per l’utente e il corretto funzionamento di tutte le parti e gli accessori, nonché per fornire istruzioni chiare all’utente.

5.1. Controllo preliminare

5.1.1. (STAND-UP ETM)

STAND-UP ETM viene spedito con il sedile e lo schienale parzialmente sollevati. Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta, si consiglia di eseguire un test preliminare come segue, incluso l’innalzamento e l’abbassamento del sedile senza che l’utente sia in posizione.

  • Premere il pulsante ON/OFF (1) per accendere il dispositivo (vedi 4.5, “Uso del joystick (STAND-UP ETM)”).

  • Verificare che la carica della batteria sia superiore al 60%, come indicato dall’accensione di almeno un LED verde 2. In caso contrario, è ancora possibile completare i test, ma si consiglia di eseguire un ciclo di ricarica per un utilizzo ottimale.

  • Premere il pulsante SELEZIONE ATTUATORE/TRAZIONE (3) (si accenderà un LED giallo 1 per indicare l’ATTUATORE selezionato e i LED verdi della trazione si spegneranno).

  • Usare il joystick per sollevare completamente il sedile in posizione verticale, quindi abbassarlo completamente in posizione di trasferimento.

  • Premere nuovamente il pulsante SELEZIONE ATTUATORE/TRATTAMENTO; questa volta il LED giallo 1 si spegnerà e i LED verdi della trazione si accenderanno.

  • Controllare il funzionamento dei pulsanti SLOW 4 e FAST 7 (simboli della tartaruga e del coniglio); un LED verde passerà dalla velocità minima alla massima. Si consiglia di iniziare con un’impostazione del 30% per familiarizzare con lo spazio di manovra e la distanza necessaria dell’ausilio da altri oggetti.

Schema delle parti di Happy Standing 2

Note Le due leve sono a scatto. Ciò significa che tirandole indietro e ruotandole è possibile regolare la posizione dell’impugnatura. Questo è comodo quando la posizione precedente è in conflitto con altri dispositivi o con il pavimento, ma all’inizio può confondere. È sufficiente ricordare che ruotando le leve verso l’interno si arrestano i motori, mentre ruotandole verso l’esterno si attivano.

Le batterie utilizzate sono 2 x 12VDC 17Ah. Le batterie possono rimanere costantemente collegate al caricabatterie senza alcun rischio di sovraccarico.

Se, per qualsiasi motivo, le batterie non consentono il funzionamento della discesa, fare riferimento a Chapter 14, Attivazione manuale dell’attuatore in caso di emergenza (STAND-UP ST, STAND-UP EE, STAND-UP ETM)

STAND-UP Heel-stops

STAND-UP Heel-stops

5.1.2. (STAND-UP ST, STAND-UP EE)

Processo di carica e test della batteria

STAND-UP ST e STAND-UP EE vengono spediti con il sedile e lo schienale parzialmente sollevati. Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta, si consiglia di eseguire un test preliminare, controllando il livello di carica della batteria ed eseguendo un ciclo completo di elevazione e discesa come segue:

Premere il pulsante rosso WRC3 sulla tastiera di comando e verificare il livello di carica della batteria tramite il LED WRC4:

  • Se WRC4 è verde, la batteria è carica almeno all'80%.

  • Se WRC4 è giallo, la batteria è carica tra il 60% e l'80%.

  • Se WRC4 è rosso, la batteria è scarica e può funzionare solo per 5/10 cicli di salita/discesa.

STAND-UP Keyboard

Le batterie utilizzate sono 2 x 12VDC 1,3Ah. Le batterie possono rimanere costantemente collegate al caricabatterie senza alcun rischio di sovraccarico.

Se, per qualsiasi motivo, le batterie non consentono il funzionamento della discesa, fare riferimento a Chapter 14, Attivazione manuale dell’attuatore in caso di emergenza (STAND-UP ST, STAND-UP EE, STAND-UP ETM)

Test di elevazione e discesa (STAND-UP ST, STAND-UP EE)

STAND-UP viene spedito con il sedile e lo schienale parzialmente sollevati. Prima di utilizzare lo stabilizzatore per la prima volta, si consiglia di eseguire una prova di elevazione e discesa come segue, ma senza l’utente in posizione.

DISCESA: Premere il pulsante WRC2 per abbassare il sedile in posizione orizzontale. ELEVAZIONE: Premere il pulsante WRC1 per sollevare il sedile in posizione verticale. DISCESA: Premere nuovamente il pulsante WRC2 per riportare il sedile in posizione orizzontale.

STAND-UP Keyboard

Se necessario, contattare l’assistenza tecnica OFFCARR.

5.2. Rimozione e del rimontaggio delle ruote (HAPPY STANDING)

Important Prima di utilizzare la carrozzina, verificare il corretto funzionamento dei dispositivi di sgancio rapido.

Normalmente la carrozzina viene spedita con le ruote già montate.

E' tuttavia necessario verificare il corretto funzionamento del dispositivo di estrazione rapida ed il corretto aggancio delle ruote al telaio prima di utilizzare l’ausilio.

  • Assicurarsi che i freni siano sbloccati.

  • tenendo premuto il pulsante del perno di estrazione (al centro del mozzo) sfilare la ruota dalla sua sede

  • Sempre premendo il pulsante, riagganciare il volante alla sua sede e rilasciare il pulsante, accertandosi che sia tornato in posizione di riposo.

  • Verificare l’efficacia dell’attacco provando a tirare la ruota verso l’esterno senza premere il pulsante, assicurandosi che la ruota non si stacchi.

Schema di verifica dei dispositivi di estrazione

Important Per ragioni di sicurezza è importante ripetere questo controllo ogni volta che per motivi di trasporto, manutenzione o altro, vengano rimosse e reinserite le ruote posteriori dalla carrozzina.

5.3. Verifica della pressione degli pneumatici (HAPPY STANDING)

Un controllo periodico della pressione degli pneumatici contribuisce a mantenere il dispositivo efficiente e più confortevole.

Verificare il valore della pressione del pneumatico in base a quello riportato sul pneumatico stesso. Indicativamente la pressione massima per le ruote più comuni è:

  • 7,5 bar (750 kPa - 110 psi) per ruote ad alta pressione

Important In presenza di ruote pneumatiche, si raccomanda di ridurne la pressione in caso di trasporto aereo per evitare gli effetti collaterali delle variazioni dovute all’altitudine.

5.4. Verifica del freno di stazionamento

5.4.1. HAPPY STANDING

Per verificare il corretto funzionamento e l’efficacia dei freni di stazionamento:

  • Attivare i freni (posizione ON).

  • Assicurarsi che le ruote siano bloccate.

Freno anteriore attivato, posizione ON

Freno anteriore a riposo, posizione OFF

Freno anteriore attivo

Freno anteriore a riposo

Freno posteriore attivato, posizione ON_.

Freno posteriore a riposo, posizione OFF

Freno posteriore attivo

Freno posteriore a riposo

Note

La disponibilità di diversi tipi di freni può essere limitata dalla configurazione scelta. Non tutti i freni sono compatibili con tutte le configurazioni.

Important I freni in dotazione servono solo per il parcheggio e non devono essere utilizzati come freni di servizio.
Important Per garantire l’efficienza dei freni, è necessario mantenere una corretta pressione degli pneumatici e controllare regolarmente l’usura degli elementi di bloccaggio.

5.4.2. STAND-UP EE

Il freno di stazionamento sulle ruote anteriori agisce con una leva di bloccaggio sulle pulegge di propulsione.

Per attivare i freni, tirare la leva A verso l’utente, per disattivarli spingere la leva A lontano dall’utente.

Freno posteriore attivo

Per verificare il corretto funzionamento e l’efficacia dei freni di stazionamento posteriori:

  • Attivare i freni (posizione ON).

  • Assicurarsi che le ruote siano bloccate.

Freno posteriore attivato, posizione ON_.

Freno posteriore a riposo, posizione OFF

Freno posteriore attivo

Freno posteriore a riposo

5.4.3. STAND-UP ETM

Mentre i motori sono collegati alla ruota (cfr. 13.1, “HAPPY STANDING”), agiscono anche come freni di stazionamento sulle ruote anteriori.

Per verificare il corretto funzionamento e l’efficacia dei freni di stazionamento posteriori:

  • Attivare i freni (posizione ON).

  • Assicurarsi che le ruote siano bloccate.

Freno posteriore attivato, posizione ON_.

Freno posteriore a riposo, posizione OFF

Freno posteriore attivo

Freno posteriore a riposo

5.5. Verifica di eventuali accessori

Alcuni accessori necessari per la configurazione del dispositivo possono essere forniti separatamente. È necessario montarli e verificarne il funzionamento prima di iniziare a utilizzare il dispositivo.

6. Manutenzione, ispezioni e controlli

Settimanalmente:

HAPPY STANDING

  • ✓ Verificare la pressione degli pneumatici.

  • ✓ Verificare il corretto funzionamento dei freni.

  • ✓ Verificare la stabilità di tutte le superfici di supporto.

  • ✓ Verificare che tutte le viti di regolazione siano ben fisse

STAND-UP ST, STAND-UP EE, STAND-UP ETM

  • ✓ Verificare il livello di carica della batteria.

  • ✓ Verificare l’efficienza del sistema di elevazione e se necessario lubrificare le bussole.

  • ✓ Verificare la stabilità delle superfici di supporto.

  • ✓ Verificare che tutte le viti di regolazione siano ben fisse

Trimestralmente:

HAPPY STANDING, STAND-UP ST, STAND-UP EE, STAND-UP ETM

  • ✓ Lubrificare tutte i componenti in movimento. Si raccomanda l’uso di un olio siliconico che è efficiente e non macchia.

Important Quando si acquistano accessori o ricambi, scegliere solo parti originali.
Contattare OFFCARR in caso di difficoltà di reperimento nel mercato di ricambi ed accessori originali.
Important Si raccomanda di affidarsi esclusivamente a personale esperto ed autorizzato per qualsiasi intervento di manutenzione, regolazione e sostituzione di parti che compongono la carrozzina.

6.1. Sostituzione di pneumatici e camere d’aria

6.1.1. Smontaggio copertura e camera d’aria

  • Sgonfiare la ruota

  • Inserire un’apposita leva tra il cerchio e la spalla del copertone in modo che ribaltando la leva, il fianco della copertura esca (fig. 1 e 2).

Tyre/tube disassembly 1

Tyre/tube disassembly 2

  • Inserire un’altra leva a 100 mm di distanza dal punto precedente e ripetere l’operazione (fig. 3).

  • Far scorrere le due leve lungo il cerchio per liberare l’intera spalla della copertura.

Tyre/tube disassembly 3

  • Estrarre la camera d’aria, partendo dal lato opposto alla valvola di gonfiaggio (fig. 4).

  • Una volta estratta la camera d’aria, diventa agevole rimuovere anche la copertura per sostituirla.

Tyre/tube disassembly 4

6.1.2. Montaggio camera d’aria e copertura

  • Infilare la camera d’aria (sgonfia) dentro la copertura (fig. 5)

  • Inserire la valvola di gonfiaggio della camera d’aria nell’apposito foro sul cerchio.

  • Infilare interamente sul cerchio un lato della copertura ponendo attenzione al verso della copertura a seconda che la ruota di spinta sia destra o sinistra.

  • Infilare sul cerchio anche la spalla opposta partendo dal punto dove è posizionata la valvola e proseguendo in entrambe le direzioni.

  • Inserire l’ultima parte della spalla con l’aiuto delle apposite leve seguendo le istruzioni rappresentate in Fig. 3, Fig. 2 e Fig. 1 al contrario.

  • Gonfiare la ruota alla pressione indicata sul fianco della copertura.

Tyre/tube assembly

6.2. Sostituzione dei cuscinetti delle ruote di spinta (HAPPY STANDING)

Smontaggio

  • I cuscinetti delle ruote anteriori (B1 e B2) sono montati a pressione. Per rimuoverli, è necessario spingerli dall’interno utilizzando un estrattore o un punzone e un martello.

Sostituzione dei cuscinetti della ruota anteriore

6.3. Quick extraction devices (HAPPY STANDING)

6.3.1. Verifica

Gli assi di estrazione rapida vengono forniti già controllati e regolati. Tuttavia, si raccomanda di verificare periodicamente l’efficacia del loro funzionamento.

  • Assicurarsi che il pulsante X venga rilasciato completamente una volta che la ruota è stata montata correttamente.

  • Verificare l’efficacia del fermo provando a tirare la ruota verso l’esterno senza premere il pulsante e accertarsi che non scivoli via.

Wheel removal diagram

6.3.2. Regolazione

Se necessario, è possibile regolare l’asse per eliminare il gioco tra la ruota e il telaio o per completare il rilascio del pulsante una volta inserita la ruota.

Wheel pin scheme

  • Se il pulsante dell’asse non è completamente rilasciato quando la ruota è inserita nel telaio, è necessario estendere la lunghezza utile dell’asse L svitando parzialmente il dado Y.

  • Se una volta inserita la ruota nel telaio, c’è gioco tra il telaio e la ruota stessa, è necessario ridurre la lunghezza utile dell’asse L stringendo parzialmente il dado Y.

Note La filettatura del dado Y ha un passo di 1 mm, quindi lo svitamento o l’avvitamento di un giro comporta l’allungamento o la riduzione di 1 mm. In caso di regolazione, si consiglia di procedere a regolazioni successive di ¼ di giro alla volta.

7. Risoluzione dei problemi (STAND-UP ST, STAND-UP EE, STAND-UP ETM)

PROBLEMA DIAGNOSI PROBABILE SOLUZIONE

Elevazione lenta

Le batterie sono scariche

Eseguire un ciclo di ricarica di almeno 6 ore.

L’elevazione non funziona

Le batterie sono scariche

Finecorsa verticale attivo (chiuso)

Eseguire un ciclo di ricarica di almeno 6 ore.

Rimuovere l’interruttore dalla sua posizione e testare l’elevazione. Se l’elevazione funziona, verificare l’efficienza dell’interruttore e procedere al suo rimontaggio o, se necessario, alla sua sostituzione.

La discesa dell’attuatore non funziona

Le batterie sono scariche

Finecorsa inferiore attivo (chiuso)

Posizionare il sedile in orizzontale collegando il caricabatterie alla rete elettrica ed eseguire un ciclo di ricarica di almeno 6 ore.

Rimuovere l’interruttore dalla sua posizione e testare la discesa. Se la discesa funziona, verificare l’efficienza dell’interruttore e procedere al suo rimontaggio o, se necessario, alla sua sostituzione. Se l’attuatore continua a non funzionare, fare riferimento alla sezione 14 "Attivazione manuale dell’attuatore in caso di emergenza".

La tastiera di controllo non funziona e la luce WRC4 non si accende

(STAND-UP ST, STAND-UP EE)

Le batterie sono scariche o danneggiate

Cavo di collegamento danneggiato

Tastiera danneggiata

Collegare il caricabatterie alla linea. Se la tastiera funziona, ricaricare le batterie o contattare l’assistenza tecnica per l’eventuale sostituzione delle batterie.

Controllare il filo che collega la tastiera all’unità di controllo e sostituirlo se danneggiato.

Sostituire la tastiera.

Il joystick comunica i codici di errore attraverso i LED lampeggianti.

(STAND-UP ETM)

Errore di sistema.

Contattare il servizio di assistenza clienti OFFCARR

7.1. Interruttori di fine corsa

7.1.1. Controllo del finecorsa superiore

STAND-UP Upper limit switch

STAND-UP Upper limit switch

1. Rimuovere la vite che fissa il morsetto superiore dell’interruttore

2. Sganciare il morsetto di plastica

STAND-UP Upper limit switch

STAND-UP Upper limit switch

3. Rimuovere il morsetto di plastica

4. Controllare il comportamento dell’interruttore

Important Con il finecorsa superiore premuto, l’elevazione deve funzionare sia verso l’alto che verso il basso, mentre con l’interruttore rilasciato l’elevazione deve funzionare solo verso il basso.

7.1.2. Controllo del finecorsa inferiore

STAND-UP Lower limit switch

STAND-UP Lower limit switch

1. Rimuovere il morsetto dell’interruttore di fine corsa superiore.

2. Rimuovere la vite che fissa il morsetto dell’interruttore inferiore

STAND-UP Lower limit switch

STAND-UP Lower limit switch

3. Sganciare il coperchio di plastica inferiore ed esporre l’interruttore inferiore.

4. Controllare il comportamento dell’interruttore

Important Mantenendo premuto l’interruttore superiore: con il finecorsa inferiore premuto, l’elevazione deve funzionare solo verso l’alto, mentre con l’interruttore rilasciato l’elevazione deve funzionare sia verso l’alto che verso il basso.

8. Istruzioni per la pulizia e la disinfezione

Important Le operazioni di pulizia e disinfezione devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato.
Important Usare guanti e protezioni per occhi o occhi/viso appropriate durante le operazioni di pulizia e disinfezione.

In caso di contaminazione con sangue o altri fluidi corporei, il dispositivo deve essere prima pulito e poi disinfettato come segue:

Note Nella maggior parte dei casi è conveniente e più efficace rimuovere il rivestimento del sedile e dello schienale dal telaio e procedere separatamente alla pulizia e alla disinfezione dei componenti.

TELAIO

  • Lavare l’apparecchio con acqua tiepida e detergente neutro utilizzando un panno umido per rimuovere lo sporco

  • Rimuovere eventuali residui di detersivo utilizzando solamente acqua tiepida

  • Asciugare la carrozzina prima di continuare il processo

  • Ispezionare visivamente la pulizia dell’ausilio

  • Disinfettare la carrozzina usando alcool al 70-90%

  • Assicurarsi che la carrozzina sia completamente asciutta prima di procedere all’uso

RIVESTIMENTI

Nel caso in cui l’utente rimanga lo stesso prima e dopo il trattamento di pulizia

  • Lavare a bassa temperatura, sciacquare, asciugare e disinfettare le tele usando lo stesso processo utilizzato per il telaio

  • Assicurarsi che le tele siano completamente asciutte prima di ri-assemblarle al telaio

In caso l’utilizzatore cambi dopo la pulizia

  • La cosa migliore da fare è cambiare i rivestimenti del sedile e dello schienale con un nuovo set

Note Durante il processo di pulizia, il dispositivo deve essere ispezionato con attenzione per individuare eventuali danni, ossidazioni o difetti di funzionamento. Se si riscontrano danni o guasti, i componenti interessati devono essere rimossi per l’assistenza, la riparazione o la sostituzione.
Important Tutti i materiali di scarto relativi a questo processo devono essere smaltiti in conformità alle specifiche leggi locali applicabili.

9. Assistenza tecnica autorizzata

Per qualsiasi richiesta di assistenza, contattare OFFCARR fornendo le seguenti indicazioni:

  1. Modello

  2. Numero di matricola

  3. Descrizione del guasto

  4. Qualsiasi riferimento o numero d’ordine, se disponibile, registrato sul modulo d’ordine

  5. Rivenditore

Ogni componente del dispositivo è disponibile come parte di ricambio.

10. Modalità di garanzia

Si consiglia vivamente di registrare il prodotto sul sito web www.offcarr.com dopo la consegna.

  1. Il periodo di garanzia del telaio del dispositivo è pari a 3 (tre) anni a decorrere dalla data di consegna.

  2. Le batterie sono garantite per 6 (sei) mesi dalla data di consegna.

  3. L’etichetta riportante la matricola del dispositivo, l’indirizzo del costruttore ed il marchio CE non deve mai essere rimossa, pena la decadenza della garanzia.

  4. Le parti di naturale usura non rientrano nella garanzia, tranne per un logorio improprio a causa di accertati difetti di fabbricazione.

  5. Durante il periodo di garanzia, OFFCARR potrà procedere a propria discrezione alla riparazione o alla sostituzione della parte difettosa.

  6. Non è riconosciuta alcuna garanzia per danni provocati da negligenza, trascuratezza, manomissioni o da errate manutenzioni da parte di personale non autorizzato.

  7. Se si verificano danni durante il trasporto, la responsabilità ricade unicamente sulla società di trasporti. È importante informare immediatamente sia lo spedizioniere che, per conoscenza, OFFCARR.

  8. La garanzia non copre eventuali danni a cose o a persone provocati dal malfunzionamento del dispositivo.

11. Imballaggio, trasporto e consegna

Tutti i prodotti OFFCARR vengono spediti in scatole di cartone chiuse per proteggerli da urti e polvere.
La confezione comprende il dispositivo configurato secondo il modulo d’ordine, il presente manuale di istruzioni e un kit di attrezzi.

L’apparecchio deve essere trasportato su mezzi che lo proteggano dagli agenti atmosferici, come indicato sulla scatola di imballaggio.

Al ricevimento, verificare l’integrità della scatola: aprire la confezione, estrarre il dispositivo e controllare che non ci siano danni. In caso di problemi, annotate la vostra osservazione sulla bolla di accompagnamento e informate tempestivamente sia lo spedizioniere che, per conoscenza, OFFCARR.

Una volta effettuati questi controlli, necessari a garantire la validità della garanzia, riporre il dispositivo nell’imballaggio fino al suo utilizzo e conservarlo in un luogo fresco e asciutto (tra - 15 e + 50 °C e con un’umidità relativa inferiore all'80%).

Non appoggiare oggetti sopra l’imballo.

I materiali del packaging soddisfano la direttiva europea 94/62/EC[13].

12. Differenziazione dei materiali

I prodotti OFFCARR sono realizzati in lega di alluminio (Al 7020, Al 6082, Al 2017, Al 6061, Al 5754), titanio, acciaio (AISI 303), fibra di carbonio, poliuretano, resine epossidiche e altri materiali compositi.

La divisione e lo smaltimento dei materiali devono essere conformi alle leggi locali vigenti.

Rivolgersi al rivenditore per conoscere le modalità di smaltimento del dispositivo più adatte.

13. Regolazioni

Considerando le potenziali limitazioni di configurazione, è comunque possibile eseguire altre regolazioni per adattare la carrozzina all’utente specifico.

Important Per effettuare qualsiasi tipo di regolazione sulla carrozzina, rivolgersi esclusivamente a personale autorizzato e qualificato.

13.1. HAPPY STANDING

Tutti i componenti di HAPPY STANDING sono ampiamente regolabili per dare la possibilità all’utilizzatore di un adattamento più consono alle proprie necessità.

13.2. Regolazione dell’inclinazione del gruppo di sostegno

Per regolare l’inclinazione del tubo di sostegno e garantire la posizione desiderata:

  • Bloccare i freni anteriori

  • Azionare la leva A e orientare la struttura secondo l’inclinazione desiderata

  • Rilasciare la leva A

Regolazione dell’inclinazione del gruppo di sostegno

13.3. Regolazione del corpetto

Il corpetto è regolabile sia in larghezza che in altezza:

  • Per regolare l’altezza del corpetto allentare la vite B, posizionare il corpetto all’altezza desiderata e stringere opportunamente la vite B

  • Per regolare la larghezza del corpetto allentare le viti a farfalla C, allargare o stringere il corpetto fino alla dimensione desiderata e stringere opportunamente le viti C

Regolazione del corpetto

13.4. Regolazione delle ginocchiere

Le ginocchiere sono regolabili in altezza, larghezza, profondità, avvolgimento e inclinazione:

  • Per regolare l’altezza delle ginocchiere allentare le viti D, posizionare l’asse all’altezza desiderata e stringere opportunamente le viti D

  • Per regolare la larghezza e/o la profondità delle ginocchiere allentare le viti E, posizionare le ginocchiere nella posizione desiderata e stringere opportunamente le viti E

  • Per regolare l’avvolgimento delle ginocchiere allentare le viti a farfalla F, allargare o stringere le ginocchiere fin alla dimensione desiderata e stringere opportunamente le viti F

  • Per regolare l’inclinazione delle ginocchiere allentare le viti G, ruotare le ginocchiere fino all’inclinazione desiderata e stringere opportunamente le viti G

Regolazione delle ginocchiere

13.5. Regolazione dell’altezza della pedana

La pedana è regolabile in altezza:

  • Per regolare l’altezza della pedana rimuovere le viti H, posizionare la pedana all’altezza desiderata e reinserire stringendole opportunamente le viti H

Regolazione della pedana

13.6. Regolazione del divaricatore o del sellino

Il supporto inguinale, può essere realizzato mediante un divaricatore, un divaricatore anatomico od un sellino Questi componenti sono mutualmente esclusivi Ogni tipo di supporto può essere regolato sia in altezza che in profondità:

  • Per regolare l’altezza del supporto allentare la vite I, posizionare il supporto all’altezza desiderata e stringere opportunamente la vite I

  • Per regolare la profondità del supporto allentare la vite J, posizionare il supporto nella posizione desiderata e stringere opportunamente la vite J

  • La vite K è utilizzata solo in presenza del sostegno a bacino.

Regolazione del sellino

13.7. Regolazione del sostegno bacino

Il sostegno bacino, se presente è regolabile in altezza e profondità:

  • Per regolare l’altezza del sostegno allentare la vite L, posizionare il supporto all’altezza desiderata e stringere opportunamente la vite L

  • Per regolare la profondità del supporto allentare la vite K, posizionare il supporto nella posizione desiderata e stringere opportunamente la vite K

  • Per rimuovere il solo supporto è allentare la vite K e sfilare il supporto, per rimuovere il supporto bacino ed il supporto inguinale allentare la vite j e sfilare entrambi i supporti

Regolazione del sostegno bacino

13.8. Regolazione del tavolino

Il tavolino, se presente è regolabile in altezza ed inclinazione, l’inclinazione scelta viene mantenuta sempre costante rispetto al pavimento mediante il meccanismo a pantografo.

  • Per regolare l’altezza del tavolino allentare la vite M, posizionare il tavolino all’altezza desiderata e stringere opportunamente la vite M

  • Per regolare l’inclinazione del tavolino rimuovere la vite N, posizionare il tavolino nella posizione desiderata e reinserire stringendo opportunamente la vite N

Una volta regolata l’altezza del tavolino può essere necessario regolare nuovamente l’altezza del corpetto, del supporto corpetto e l’inclinazione del tavolino

Regolazione dell’altezza del tavolino

Regolazione dell’inclinazione del tavolino

Important Non utilizzare il tavolino per sorreggersi o come ancoraggio.

13.9. Regolazione del supporto schienale

Il supporto schienale a cinghia è regolabile in altezza e profondità:

  • L’altezza del supporto coincide con quella del corpetto e viene regolata con il corpetto stesso.

  • Per regolare la profondità, agire sulle fibbie delle cinghie, allungandole o accorciandole della misura opportuna.

13.10. STAND-UP ST, STAND-UP EE, STAND-UP ETM

Important Per un uso e una regolazione corretti, consultare un terapeuta o altro personale qualificato.
Note Soprattutto all’inizio, l’assistenza di personale qualificato è essenziale per evitare qualsiasi inconveniente. In alcuni casi, la posizione eretta può creare un carico eccessivo sugli arti inferiori e può richiedere un programma di riabilitazione personalizzato. Soprattutto all’inizio, l’utente può avere problemi di equilibrio a causa dell’insolita posizione eretta. In questo caso, è necessaria l’assistenza di personale qualificato per un programma di riabilitazione.
Important Per motivi di sicurezza, eseguire sempre tutte le operazioni di salita e discesa con i freni di stazionamento inseriti.

13.10.1. Regolazione dei fermatalloni

Prima dell’uso, si consiglia di procedere alla regolazione dei fermatalloni come segue:

  • Rimuovere le viti di fissaggio A.

  • Spostare i fermatalloni nella posizione desiderata.

  • Riposizionare e fissare le viti A.

STAND-UP Heel-stops

Su richiesta è possibile installare cinghie in velcro per i piedi.

13.10.2. Regolazione delle ginocchiere

Important Il posizionamento delle ginocchiere deve essere effettuato sotto la supervisione di un terapista o di personale qualificato. Per motivi di sicurezza, le regolazioni devono essere effettuate con i freni di stazionamento inseriti. Perfezionare la regolazione con l’utente seduto e procedere come segue:

REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA:

  • Allentare le due viti di fissaggio B.

  • Posizionare i supporti all’altezza desiderata.

  • Serrare nuovamente le due viti B.

STAND-UP knee height adjustment

REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ:

  • Allentare le due viti di fissaggio C.

  • Posizionare i supporti alla profondità desiderata.

  • Serrare nuovamente le due viti C.

REGOLAZIONE DELLA LARGHEZZA:

  • Allentare le due viti di fissaggio D.

  • Posizionare i supporti alla profondità desiderata.

  • Stringere nuovamente le due viti D.

STAND-UP knee depth adjustment

13.10.3. Regolazione del supporto toracico

Se necessario, procedere alla regolazione del supporto toracico come segue:

REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA:

  • Allentare i due dadi di sicurezza E.

  • Allentare la farfalla di posizionamento F.

  • Posizionare il supporto toracico G all’altezza desiderata.

  • Stringere la farfalla di posizionamento F.

  • Fissare i due dadi di sicurezza E.

STAND-UP Chest-support

REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ:

  • Allentare i due dadi di fissaggio H.

  • Posizionare il supporto toracico I alla profondità desiderata.

  • Stringere nuovamente i due dadi H.

STAND-UP Chest-support

Procedere ora con la prima elevazione dell’utente sotto la supervisione di un terapeuta o di personale qualificato, assicurandosi che:

  • I freni di stazionamento siano inseriti.

  • I piedi siano stabili e correttamente bloccati dai fermatalloni.

  • I supporti per le ginocchia siano nella posizione corretta.

Note L’attuatore è attivo in elevazione finché il pulsante WRC1 è premuto. Pertanto, il controllo della salita deve essere effettuato manualmente dalla persona che gestisce la tastiera di comando. L’attuatore è dotato di due finecorsa (vedi 7.1, “Interruttori di fine corsa”). Uno determina la posizione orizzontale (seduto) e arresta automaticamente il movimento anche se il pulsante WRC2 continua a essere premuto. L’altro controlla la posizione verticale (eretta), ma nella maggior parte dei casi è necessario arrestare manualmente l’elevazione prima di raggiungere il limite per evitare una pressione eccessiva sul supporto toracico.

13.10.4. Regolazione del tavolo

Il tavolo deve essere regolato con l’utente in posizione verticale; pertanto, è necessario eseguire la prima elevazione dell’utente. Questa operazione deve essere eseguita sotto la supervisione di un terapista o di personale qualificato, assicurandosi che:

  • I piedi siano stabili e correttamente bloccati dai fermatalloni.

  • I supporti per le ginocchia siano nella posizione corretta.

Note L’attuatore viene attivato e controllato tramite un joystick. Durante la salita, si consiglia di controllare costantemente l’equilibrio dell’utente.
Important L’attuatore è dotato di due finecorsa (vedi 7.1, “Interruttori di fine corsa”). Uno determina la posizione orizzontale (seduto), mentre l’altro controlla la posizione verticale (eretto). Nella maggior parte dei casi, è necessario arrestare l’elevazione prima di raggiungere il finecorsa per evitare una pressione eccessiva sul torace contro il supporto toracico.

La posizione del tavolo è soggettiva e dipende dall’uso che l’utente intende farne. Una volta che la persona è in posizione eretta, si può procedere alla regolazione del tavolo come segue:

  • Allentare le due viti di fissaggio J.

  • Posizionare il tavolo nella posizione desiderata.

  • Serrare nuovamente le due viti J.

STAND-UP Heel-stops

14. Attivazione manuale dell’attuatore in caso di emergenza (STAND-UP ST, STAND-UP EE, STAND-UP ETM)

Important Quando si esegue questa operazione, fare molta attenzione a non staccare mai completamente l’attuatore dal giunto.

Nel caso in cui l’utente si trovi in posizione eretta e, a causa di un malfunzionamento della scheda di controllo, l’operazione di discesa non sia possibile, diventa necessario intervenire manualmente per riportare l’utente in posizione seduta. In questo caso, procedere come segue:

  • Rimuovere la vite di bloccaggio svitandola con una chiave a brugola da 5 mm.

  • Svitate l’attuatore afferrando il tubo nero superiore e ruotando in senso antiorario (come descritto di seguito) sostenendo il sedile con una mano.

STAND-UP Heel-stops

STAND-UP Heel-stops

Note Per facilitare l’operazione manuale sull’attuatore, è possibile sostenere parzialmente il sedile per evitare di mettere l’intero carico sull’asse dell’attuatore da ruotare. Prestare la massima cautela ed evitare sollevamenti eccessivi che potrebbero staccare il giunto dall’attuatore e impedire di sostenere l’intero peso dell’utente.
Important Quando si esegue l’operazione di EMERGENZA, fare attenzione a non schiacciare le dita e le mani tra i bracci meccanici.
Important Sostenere il sedile solo dalla barra orizzontale posteriore (indicata nelle immagini precedenti) ed evitare le barre verticali!

STAND-UP Heel-stops

STAND-UP Heel-stops

Come alleggerire il carico sull’attuatore

  • Per ripristinare le funzioni del dispositivo, reinserire i componenti rimossi.

Se necessario, consultare il servizio di assistenza OFFCARR o personale qualificato prima di eseguire l’operazione.















OFFCARR s.r.l. si riserva il diritto di apportare miglioramenti e/o modifiche ai propri prodotti, in qualsiasi momento e senza preavviso, relativamente alle caratteristiche del dispositivo, all’idoneità, alle certificazioni, al contratto di garanzia e alla disponibilità di parti di ricambio secondo i termini di legge.












+