Italiano English Ctrl+P per stampare
Prodotti: vega-e

Unresolved directive in vega3000.adoc - include::../lingue/it/modelli/vega/variabili.adoc[]

VEGA: Manuale d’uso

Offcarr

Grazie per avere scelto un prodotto OFFCARR.

OFFCARR è sempre attenta ad ascoltare ed interpretare le esigenze dei clienti traducendole in soluzioni altamente tecniche ed innovative.

OFFCARR è dotata di un sistema certificato di gestione per la qualità secondo la normativa UNI EN ISO 9001 ed un sistema certificato di gestione per la qualità dei Dispositivi Medici secondo la normativa UNI EN ISO 13485.

I prodotti OFFCARR soddisfano il regolamento europeo sui dispositivi medici UE MDR 2017/745

Important

Leggere attentamente quanto riportato su questo manuale prima di effettuare qualunque operazione con questo ausilio sia di regolazione che di messa in servizio.

Important Le diverse versioni di questo manuale, accessibili per vari tipi di disabilità visive, sono disponibili su www.offcarr.com

In caso di necessità contattare la ditta costruttrice all’indirizzo di seguito riportato o contattare un rivenditore autorizzato.

Simbolo armonizzato del fabbricante

OFFCARR srl
Via dell’Artigianato II, 29
35010 Villa del Conte (Padova) Italy
Tel. +39 049 9325733 Fax +39 049 9325734
E-mail: offcarr@offcarr.com
www.offcarr.com

Simbolo paese di produzione

MADE IN ITALY

Simbolo armonizzato del distributore

Rivenditore:

Spazio per informazioni sul distributore

1. Etichettatura

Ogni prodotto OFFCARR è identificato da un numero di matricola unico. La matricola, assieme ad altre informazioni, è indicata su un adesivo applicato al telaio.

Posizione adesivo sul telaio del prodotto

Posizione dell’adesivo sul telaio

Posizione adesivo

Adesivo matricola (applicato sul telaio)

Adesivo UDI

Adesivo UDI (applicato sul telaio e sul manuale d’uso)

Informazioni disponibili negli adesivi:

  1. Produttore

  2. Leggere le istruzioni

  3. Portata massima

  4. Simbolo CE

  5. Numero di matricola

  1. Data di produzione

  2. Dispositivo medico

  3. Codice UDI

  4. Modello

1.1. Descrizione dei simboli

Simbolo "leggere il manuale"

Leggere le istruzioni d’uso prima di utilizzare il dispositivo. Leggere attentamente tutti gli avvertimenti.

Simbolo CE

Conformità Europea - Il simbolo indica la conformità alle norme europee

Simbolo WARNING

WARNING: Leggere attentamente e seguire le indicazioni.

Simbolo NOTA

NOTE: Informazioni aggiuntive.

Simbolo "Dispositivo Medico"

Dispositivo Medico

Simbolo UDI

UDI: Unique Device Identifier - Codice Univoco di Identificazione

Simbolo "Numero di Matricola"

Numero di Matricola

Simbolo modello

Riferimento - Il simbolo indica il modello del prodotto

Simbolo "paese d’origine"

Il simbolo indica il paese di origine.

Simbolo distributore

Il simbolo indica il distributore del prodotto.

Simbolo fabbricante

Il simbolo indica il fabbricante del prodotto.

Simbolo "massimo peso utente"

Il simbolo indica la portata massima del prodotto.

Simbolo attenzione alle intemperie

Il simbolo indica l’importanza di proteggere l’imballaggio e il prodotto dalle intemperie.

Tall and Fragile symbol

Il simbolo indica che la spedizione deve essere effettuata con cura e che la confezione deve essere sempre conservata e immagazzinata con le frecce rivolte verso l’alto.

2. Uso del dispositivo

Important Per utilizzare il dispositivo correttamente e in sicurezza, si raccomanda sempre di chiarire eventuali dubbi con personale qualificato.

Di seguito sono riportati alcuni suggerimenti e raccomandazioni per un uso corretto del dispositivo, mirati anche a mantenerne nel tempo le caratteristiche di sicurezza e durata:

  • I freni hanno solo una funzione di stazionamento e non devono mai essere utilizzati come freni di servizio per rallentare il dispositivo in movimento.

  • Per assicurare l’efficienza dei freni mantenere opportunamente gonfiati i pneumatici e verificare ogni 3 mesi l’usura dei perni zigrinati di bloccaggio.

  • Le ruotine antiribaltamento (se presenti) non vanno in alcun caso utilizzate come ruotine di transito.

  • Non sporgersi troppo in avanti; spostando il baricentro eccessivamente il dispositivo potrebbe ribaltarsi.

  • Affrontare sempre le pendenze superiori a 6° con l’assistenza di un accompagnatore. Questo limite è indicativo e dipende dalla configurazione ed in particolare dalla posizione del baricentro del sistema carrozzina-utente.

  • Il dispositivo deve essere utilizzato solo per il trasporto di una persona e non di oggetti.

  • I braccioli, se presenti, non sono progettati per sollevare il dispositivo.

  • Evitare di impennare il dispositivo senza la supervisione di un accompagnatore.

  • Il contatto prolungato del dispositivo con l’acqua o l’esposizione prolungata a livelli elevati di umidità possono causare l’ossidazione indesiderata di alcune parti metalliche e il decadimento delle caratteristiche di sicurezza dei materiali coinvolti.

  • Evitare il contatto con l’acqua di mare e la sabbia. In caso di contatto, procedere a una pulizia immediata e accurata.

  • Eseguire un controllo generale del dispositivo almeno ogni tre mesi, verificando il gonfiaggio degli pneumatici, l’efficienza dei alberini di sgancio rapido e dei freni; lubrificare le parti mobili quando necessario.

  • Pulire il dispositivo con un panno umido ed evitare di immergere anche solo parzialmente il telaio. Mantenere il dispositivo pulito ne aumenta l’efficienza.

  • Sospendere l’uso del prodotto e informare OFFCARR in caso di allergie o altri problemi simili dovuti al contatto con i materiali che compongono il dispositivo.

  • Il tessuto usato per i rivestimenti del dispositivo è lavabile con acqua a bassa temperatura. In ogni caso evitare di bagnare o immergere altre parti del dispositivo.

  • Non vi è pericolo di causare lesioni alle persone durante le operazioni di preparazione e messa a punto dell’apparecchio, se eseguite seguendo attentamente le istruzioni fornite in questo manuale.

Important Assicuratevi che gli pneumatici siano gonfiati correttamente. La pressione di gonfiaggio dipende dal modello di copertura, individuare la pressione corretta riportata sulla spalla del pneumatico stesso.
Important

Tenere il dispositivo lontano da fonti di calore in quanto non tutti i componenti sono ignifughi.

Note

I rivestimenti soddisfano i requisiti della normativa EN 1021-2:2014.

Important La durata di vita approssimativa del dispositivo è di 7 anni, considerando un uso quotidiano corretto e normale da parte di un singolo utente e una regolare manutenzione.

3. Principali accorgimenti per ridurre eventuali rischi legati a un uso improprio del dispositivo

Important È vietato utilizzare il dispositivo o le sue parti in modi diversi da quelli descritti nel presente manuale.
Important Non utilizzare i freni per rallentare il dispositivo a qualsiasi velocità. Sono stati progettati solo come dispositivi di stazionamento.
Important

Non utilizzare i braccioli per sollevare il dispositivo o come punti di fissaggio.

Important

Le ruotine antiribaltamento (se presenti) non vanno in alcun caso utilizzate come ruotine di transito. Non sono progettate per questo scopo.

Important Si consiglia di controllare frequentemente il funzionamento degli alberini di sgancio rapido, soprattutto la loro corretta tenuta dopo l’inserimento.
Important Lo spazio tra le ruote e i salva abiti o i freni può essere inferiore a 25 mm. Fate attenzione a non mettere le dita tra le ruote e i salva abiti o i freni per evitare lesioni.
Important Per mantenere il dispositivo e i suoi requisiti di sicurezza, si raccomanda di attenersi a un programma di manutenzione regolare, come descritto nel presente manuale.
Important La scarsa manutenzione e l’uso improprio del dispositivo possono causare danni o lesioni all’utente o all’assistente.
Important Qualsiasi manomissione dei componenti del dispositivo, oltre a invalidare la garanzia, potrebbe comprometterne l’integrità strutturale e gli standard di sicurezza.
Important

In presenza di ruote pneumatiche, si raccomanda di ridurne la pressione in caso di trasporto aereo per evitare gli effetti collaterali delle variazioni dovute all’altitudine.

Important Contattare OFFCARR in caso di superamento del peso massimo dell’utente in qualsiasi momento della vita del dispositivo.
Important Contattare OFFCARR o il proprio rivenditore per verificare la compatibilità con gli accessori prodotti da un produttore diverso da OFFCARR.
Important Non installare sul dispositivo dispositivi meccanici o elettronici non approvati da OFFCARR e non modificarne in alcun modo la struttura. Qualsiasi combinazione con altri dispositivi medici deve essere espressamente autorizzata da OFFCARR. Nel caso in cui la combinazione sia stata approvata, fare sempre riferimento ai rispettivi manuali.
Important Il dispositivo e i suoi accessori non sono in alcun caso adatti all’uso in camere iperbariche.
Important In caso di esposizione prolungata al sole, la superficie del dispositivo può raggiungere temperature elevate.
Important

Il dispositivo non è certificato per l’uso come sedile su un veicolo a motore.

Important Attivare entrambi i freni prima di ogni trasferimento dal/al dispositivo. Effettuare sempre i trasferimenti con cautela.
Important Alcune aperture del dispositivo possono avere angoli inferiori a 75° (ad esempio, lo spazio tra i raggi della ruota) o spazi inferiori a 25 mm (ad esempio, gli spazi tra i raggi o fra parti del telaio in apertura o chiusura). Prestare attenzione.
Important Per motivi tecnici ed estetici, le maniglie di spinta possono essere posizionate a un’altezza inferiore a 900 mm da terra.
Important

Gli appoggiatesta (opzionali) non sono omologati per l’uso come appoggiatesta su veicoli in movimento.

Important Il pedale di sbilanciamento e i dispositivi antiribaltamento sono accessori opzionali che devono essere richiesti al momento dell’ordine del dispositivo.
Important Non superare la portata massima del dispositivo, nemmeno temporaneamente. Ad esempio, non eseguire attività come il sollevamento di pesi sul dispositivo.

4. Presentazione del prodotto

4.1. VEGA / VEGA.E

VEGA è un dispositivo medico non intrusivo specificamente progettato per ridurre e controbilanciare disabilità motorie a medio e lungo termine.

La configurazione e la regolazione devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato.

Important È vietato l’utilizzo del dispositivo e delle sue parti per un uso improprio o diverso da quanto previsto su questo manuale.

Il dispositivo medico VEGA è disponibile in 2 varianti, descritte in questo manuale:

VEGA: versione standard

VEGA.E: versione con telaio anteriore più piccolo, disponibile solo con pedane completamente estraibili che, una volta rimosse, accorciano la carrozzina di circa 50 mm rispetto a un VEGA delle stesse dimensioni.

4.1.1. Descrizione

4.1.2. Caratteristiche

  • Carrozzina superleggera

  • Telaio pieghevole in alluminio

  • Doppia crociera in titanio (soggetta a limitazioni)

  • Ruote posteriori regolabili in più posizioni

  • Supporto forcella anteriore regolabile in inclinazione

  • Diversi tipi di salva abiti e braccioli

  • Pedane fisse, estraibili o estraibili ed elevabili

  • Possibilità di configurazione con monoguida

  • Carico massimo: 120 kg

4.1.3. Tabella delle misure

Tutte le dimensioni sono espresse in gradi (°) e millimetri (mm), il peso è espresso in chilogrammi (kg).

VEGA / VEGA.E

Valori di riferimento
UNI EN 121831

Angolo di seduta
(dal pavimento)

0° ÷ 25°

Angolo dello schienale
(dal pavimento)

90°

Angolo delle gambe
(dal sedile)

90° ÷ 70° (5°)

Larghezza totale

max 720 (L48 - 3°)

7001

Lunghezza totale

max 1200 (P50 - COG 7)

12001

Altezza totale

max 1050

12001

Diametro di pivot

max 1500

13001

Diametro di inversione

max 1300

10001

Peso2

12,7 (38x38)


Tutte le misure si riferiscono a carrozzine in configurazione standard
L’aggiunta di accessori può modificare le misure e il peso indicati

1 Alcune misure possono superare i valori di riferimento secondo la norma UNI EN 12183. In alcune circostanze e con determinate configurazioni, l’utilizzo delle uscite di sicurezza può essere complicato o impossibile
2 Il peso dipende dalla configurazione selezionata e può variare in base agli accessori.

4.1.4. Diametro ruote posteriori e corrimano

La tabella riporta il diametro delle ruote posteriori e dei relativi corrimano.

Diametro ruota posteriore Diametro esterno corrimano (medio)

4.1.5. Diametro della ruotina anteriore

Opzioni ruota anteriore

5. Messa in servizio

Important La preparazione all’uso di questi dispositivi deve essere eseguita da personale qualificato per garantire l’idoneità specifica del prodotto per l’utente e il corretto funzionamento di tutte le parti e gli accessori, nonché per fornire istruzioni chiare all’utente.

5.1. Apertura della carrozzina

Esercitare una pressione con il palmo aperto sui tubi della seduta, come indicato nel disegno, finché arrivi ad essere perfettamente allineata al telaio.

Apertura di una carrozzina

Important Appoggiare le mani solo sulla parte superiore dei tubi di sostegno del sedile, senza avvolgerle, per evitare lo schiacciamento delle dita durante l’operazione di apertura.

5.2. Chiusura della carrozzina

Ruotare verso l’alto i predellini per permettere la chiusura della carrozzina

Tirare verso l’alto la tela del sedile con entrambe le mani agendo nella parte centrale del sedile come indicato in figura

Closing a foldable wheelchair

5.3. Verifica dello sgancio e del reinserimento delle ruote posteriori

Important

Verificare il corretto funzionamento dei dispositivi di sgancio rapido dell’asse prima di utilizzare la carrozzina.

  • Assicurarsi che i freni siano sbloccati

  • Tenendo premuto il pulsante di sgancio rapido dell’asse (al centro del mozzo), far scorrere la ruota fuori dalla bussola

  • Sempre tenendo premuto il pulsante, reinserire la ruota nella propria sede e rilasciare il pulsante assicurandosi che sia ritornato nella posizione di riposo. Dovrebbe scattare in modo percettibile quando è in sede

  • Verificare il funzionamento dell’innesto provando a tirare la ruota verso l’esterno senza premere il pulsante, assicurandosi che la ruota sia correttamente bloccata

Wheel removal check

Important Per ragioni di sicurezza è importante ripetere questa verifica ogni volta che per motivi di trasporto, manutenzione o altro, vengano rimosse e reinserite le ruote posteriori dalla carrozzina.

5.4. Verifica della pressione degli pneumatici

Un controllo periodico della pressione degli pneumatici contribuisce a mantenere il dispositivo efficiente e più confortevole.

Verificare il valore della pressione del pneumatico in base a quello riportato sul pneumatico stesso. Indicativamente la pressione massima per le ruote più comuni è:

  • 7,5 bar (750 kPa - 110 psi) per ruote ad alta pressione

  • 4.5 bar (450 kPa - 65 psi) per ruote da 20", 22", 24" x 1,3/8

  • 2.5 bar (250 kPa - 30 psi) per ruote anteriori pneumatiche

Important In presenza di ruote pneumatiche, si raccomanda di ridurne la pressione in caso di trasporto aereo per evitare gli effetti collaterali delle variazioni dovute all’altitudine.

5.5. Verifica dei freni

Verificare il corretto funzionamento e l’efficienza dei freni di stazionamento:

  • attivare i freni (posizione ON)

  • verificare che le ruote siano bloccate

Note

La disponibilità di differenti tipi di freno può essere limitata dalla configurazione scelta. Non tutti i freni sono compatibili con tutte le configurazioni.

Important I freni in dotazione, ad eccezione dei freni per accompagnatore (a tamburo) hanno solo funzione di stazionamento e non devono essere utilizzati come freni di servizio.
Important Per garantire l’efficienza dei freni è necessario mantenere la pressione degli pneumatici adeguata e controllare frequentemente l’usura degli elementi di bloccaggio.

5.6. Verifica di eventuali accessori

Alcuni accessori necessari per la configurazione del dispositivo possono essere forniti separatamente. È necessario montarli e verificarne il funzionamento prima di iniziare a utilizzare il dispositivo.

6. Accessori

VEGA può essere richiesta configurata con vari accessori, descritti nei prossimi paragrafi.

6.1. Braccioli

Le carrozzine VEGA possono essere fornite (con alcune limitazioni) con braccioli di tipo:

  • Bracciolo ad L ribaltabile e regolabile in altezza, da utilizzare con il salva abiti fissato al telaio

Bracciolo ad L ribaltabile e regolabile in altezza

Bracciolo a L ribaltabile e regolabile in altezza

Note

I braccioli aperti o chiusi (non regolabili in altezza) sono disponibili in due altezze: 22 o 27 cm

Note

Tutti i braccioli sono forniti in versione ribaltabile e rimovibile.

Eventuali conflitti generati da configurazioni particolari possono condizionare la possibilità di scelta dei braccioli. L’inibizione del ribaltamento è sempre possibile.

Important

I braccioli non sono progettati per sollevare la carrozzina, sia con utilizzatore che senza.

6.1.1. Bracciolo ribaltabile

In base ai limiti di configurazione, i braccioli dei modelli Desk, Sport e U possono essere ribaltati.

Per ribaltare i braccioli:

  • Sbloccare la rotazione del bracciolo premendo la leva A e ruotarlo all’indietro.

  • Il bracciolo può essere ruotato completamente dietro lo schienale.

Press lever to unlock armrest

Flip the armrest towards the backrest

6.1.2. Bracciolo Estraibile

I braccioli modello Desk, Sport e U sono estraibili.

Per rimuovere i braccioli:

  • Premere la leva A per sbloccare la rotazione e spostarli all’indietro

  • Una volta sbloccata la parte anteriore, tenere premuto il pulsante B sul blocco posteriore per estrarre il bracciolo dal suo alloggiamento

Sbloccare il bracciolo

Estrarre i braccioli

Note Quando si reinserisce il bracciolo sul supporto posteriore, assicurarsi che il perno C sia completamente inserito nella sua guida. Questo impedisce al bracciolo, una volta aperto, di ruotare lateralmente quando non è bloccato nella parte anteriore.

6.1.3. Bracciolo regolabile in altezza

I braccioli Desk, Sport e U sono disponibili con appoggiagomiti regolabili in altezza.

Per alzare/abbassare l’appoggiagomito:

  • Tenendo premuto il pulsante A, all’interno del bracciolo, spostare il bracciolo all’altezza desiderata.

  • Rilasciare il pulsante per bloccare la regolazione.

  • Un altro modo per effetturare la stessa regolazione è estrarre leggermente la linguetta di aggancio B dal lato della ruota per sbloccare il movimento dell’appoggiagomiti.

  • In entrambi i casi, assicurarsi che il bracciolo sia in posizione stabile prima dell’uso. Applicare una leggera pressione finché non scatta in posizione.

Armrest height adjustment via button

Regolazione altezza bracciolo tramite scheda

6.1.4. Bracciolo a L, ribaltabile e regolabile in altezza

A meno che non ci siano richieste particolari, l’altezza standard del bracciolo dal sedile è di 220 mm. Tuttavia, è anche possibile aumentarla o diminuirlo di 20 o 40 mm dopo l’ordine.

Per regolare l’altezza di un bracciolo a L:

  • Rimuovere la vite B

  • Selezionare l’altezza desiderata (l’inserto di supporto è preforato a passi di 20 mm) e reinserire la vite B

  • Serrare adeguatamente la vite B

regolazione altezza bracciolo L

Se previsto dalla configurazione selezionata, è possibile ribaltare il bracciolo all’indietro o estrarre il bracciolo.

Inclinazione del bracciolo a L

6.2. Dispositivo antiribaltamento

VEGA può essere dotata di antiribaltamento destro o sinistro o entrambi.

Important

Le ruotine antiribaltamento non vanno in alcun caso utilizzate come ruotine di transito. Non sono progettate per questo scopo.

6.2.1. Utilizzo del dispositivo antiribaltamento girevole

Quando l’antiribaltamento non è attivo, è posizionato sotto al telaio:

6.3. Monoguida

La carrozzina può essere configurata con un corrimano a doppia spinta su un solo lato. Il sistema a doppio corrimano monoguida consiste in una ruota che, oltre ad avere il normale corrimano di spinta, ne ha un secondo di diametro inferiore; questo secondo corrimano, tramite un asse di collegamento, trasmette il moto rotatorio alla ruota opposta senza gli anelli di spinta. L’opzione monoguida è applicabile anche post-vendita, sostituendo le piastre di supporto della ruota posteriore con piastre adatte alla nuova applicazione.

Inserimento dell’asse di collegamento della ruota:

  • aprire la carrozzina

  • Assicurarsi che le ruote siano montate correttamente sulle piastre (cfr. 5.3, “Verifica dello sgancio e del reinserimento delle ruote posteriori”)

  • Far sedere l’utente sulla carrozzina

  • Inserire l’asse di collegamento A sui perni dell’asse della ruota posteriore W, assicurandosi che l’accoppiamento delle estremità dentate sia completo

  • Muovere la carrozzina avanti e indietro di qualche centimetro per consentire l’assestamento

  • Fissare la vite a farfalla di bloccaggio dell’asse B

Note Prima di fissare la vite di bloccaggio a farfalla, si consiglia di effettuare, con l’utente seduto sulla carrozzina, un piccolo movimento della carrozzina per consentire un eventuale assestamento della larghezza e per ridurre il gioco degli accoppiamenti tra l’asse di collegamento e i perni della ruota posteriore. I mozzi monoguida hanno perni con un’estremità dentata per un collegamento preciso all’asse di collegamento.

Single drive length adjustment

Single drive length adjustment

6.4. Schienale con snodo

L’unico scopo dello schienale a snodo è quello di ridurre l’altezza della carrozzina per facilitarne il trasporto. L’altezza di montaggio dei giunti può variare a seconda delle scelte di configurazione del dispositivo. Gli snodi sullo schienale mantengono la funzione di regolazione in altezza dello schienale stesso (cfr. 13.9, “Regolazione dell’altezza dello schienale, regolazione delle maniglie di spinta”)

Hinged backrest

Lo schienale a snodo non può essere montato con i supporti laterali né con la barra tenditrice.

Important Se la carrozzina viene utilizzata con un montascale, i ganci devono poggiare sulla parte fissa dello schienale sotto l’articolazione e non devono in nessun caso poggiare sulla parte superiore articolata dello schienale.
Important Si raccomanda di assicurarsi che lo schienale sia agganciato correttamente quando si salgono gradini o si sale/scende anche in leggera pendenza.

6.5. Ruotine per passaggi stretti a leva

Le ruotine per passaggi stretti a leva sono dispositivi che facilitano il sollevamento della carrozzina in modo da estrarre le ruote posteriori e ridurre la larghezza della carrozzina.

Possono essere attivate dall’accompagnatore, ed in alcuni casi anche dall’utente stesso.

Una volta attivati i passaggi stretti a leva, accertarsi che il pomello di bloccaggio sia correttamente inserito nella sua sede. Per disattivare le ruotine, tirare la manopola verso l’alto in modo che si sganci dalla sua sede e poi tirare la leva verso il basso.

Lever-activated small wheels for narrow passages

Questo dispositivo presenta alcune limitazioni di configurazione legate principalmente all’altezza posteriore del sedile da terra e alle dimensioni delle ruote di spinta.

Important

I passaggi stretti a leva sono incompatibili con alcuni telai e configurazioni di ruote posteriori.

Important I passaggi stretti a leva sono incompatibili con qualsiasi pedale di sbilanciamento e dispositivo antiribaltamento.
Important I passaggi stretti a leva sono incompatibili con le carrozzine configurate con telaio posteriore curvo.

6.6. Pedalino di sbilanciamento

Il pedalino di sbilanciamento è un dispositivo che aiuta l’accompagnatore a superare piccoli gradini o per facilitare il movimento su terreni irregolari, ghiaia e ciottoli.

6.6.1. Pedalino di sbilanciamento per telai con posteriore curvo:

Nei telai configurati con posteriore curvo, i pedalini di sbilanciamento sono dispositivi indipendenti collegati al telaio utilizzando gli stessi fori disponibili per il fissaggio delle piastre posteriori porta-ruote.

In questi telai non è possibile selezionare contemporaneamente l’antiribaltamento e lo sbilanciamento sullo stesso lato.

Anti-tip for curved rear frames

6.6.2. Pedalino di sbilanciamento per telai con posteriore diritto

Nei telai configurati con posteriore dritto, i pedalini di sbilanciamento sono integrati nel supporto delle ruotine per passaggi stretti, pertanto in caso di richiesta di aggiunta o sostituzione è necessario sostituire il supporto completo.

Nelle medesime configurazioni, il pedalino di sbilanciamento è utilizzato anche come sede per l’inserimento dell’antiribaltamento estraibile.

Straight rear frame unbalancing system

6.7. Prolunga passo

Le piastre prolunga passo per le ruote di spinta sono progettate per far arretrare l’asse delle ruote posteriori e quindi aumentare la stabilità della carrozzina in determinate condizioni. L’arretramento dell’asse della ruota di spinta sposta il baricentro dell’utente e del complesso della carrozzina in avanti, rendendo la carrozzina più sicura. Allo stesso tempo, la rende meno agile da guidare e un po' più difficile da spingere e manovrare, sia per l’utente che per l’assistente.

Extended wheel plate

6.8. Barra tenditrice

La barra tenditrice è un dispositivo applicato allo schienale con lo scopo di stabilizzare la geometria della carrozzina in determinate configurazioni. È consigliata quando l’altezza dello schienale supera i 410 mm e diventa obbligatorio per alcune combinazioni di larghezza della carrozzina e altezza dello schienale, e indispensabile per le configurazioni con schienale reclinabile o ammortizzato.

Note Eventuali incompatibilità tecniche dovute alla presenza o all’assenza della barra tenditrice richiedono la revisione o l’annullamento della configurazione richiesta.
Note

La barra tenditrice deve essere disinnestata quando si chiude la carrozzina.

BARRA TENDITRICE NON VINCOLATA
per schienali normali

BARRA TENDITRICE CON MORSETTI
per schienali reclinabili, incernierati o ammortizzati o per l’uso con appoggiatesta

Unrestrained stretch bar

Stretch bar with clips

6.9. Pedana elevabile

Per le varie versioni di VEGA sono disponibili pedane estraibili ed elevabili.

Important

Per ragioni di sicurezza la pedana elevabile deve essere attivata esclusivamente dall’accompagnatore.

Important Per motivi di sicurezza l’operazione di ritorno della pedana, da elevata a riposo, va eseguita dall’accompagnatore agendo contemporaneamente con una mano sulla leva di attivazione del movimento e con l’altra mano accompagnando la discesa della pedana.

Height adjustable footrest

Height adjustable footrest positions range

Note La pedana può essere elevata fino a creare un piano continuo con il sedile: tale posizione è innaturale per un paziente pertanto usarla solo se effettivamente necessario.
Note Le pedane elevabili sono sempre rimovibili e, se inserite, aumentano la lunghezza complessiva del telaio.

6.10. Tavolino

La scelta di un tavolino richiede la presenza di braccioli nella configurazione della carrozzina.

I tavolini (tutti con incavo) sono disponibili in diversi materiali e dimensioni:

Plastica (di colore grigio):

dimensione unica, larghezza 600 mm

Morbido imbottito:

Taglia S, larghezza 500 mm

Taglia M, larghezza 600 mm

Taglia L, larghezza 700 mm

Trasparente in policarbonato:

Taglia S, larghezza 500 mm

Taglia M, larghezza 600 mm

Taglia L, larghezza 700 mm

Note I collegamenti tra tavolino e braccioli variano a seconda del modello del tavolo stesso e del tipo di braccioli.
Note Per ogni tipo di tavolino sono disponibili attacchi singoli centrali e doppi.
L’attacco singolo non è consigliato in presenza di braccioli regolabili in altezza.
Note Quando si ordinano i pezzi di ricambio, è necessario specificare il numero di serie della carrozzina su cui si desidera intervenire, oppure fornire il modello della carrozzina e il tipo di braccioli, appoggiagomiti e tavolino utilizzati.

Supporto per tavolino

Table support

Supporto per tavolino con attacco centrale singolo

Table with single central attachment

Tavolino in policarbonato con doppio attacco

Tavolo in policarbonato con doppio attacco

Tavolino in policarbonato o plastica con doppio attacco

Tavolo imbottito o in plastica con doppio attacco

6.11. Supporti laterali Swing away

Se necessario, VEGA può essere equipaggiato con spinte laterali swing-away.

Il morsetto che fissa le spinte al tubo dello schienale può essere ruotato per regolare la posizione laterale e l’angolo di contenimento. Il supporto imbottito può essere anche regolato in profondità in modo indipendente.

I supporti imbottiti sono disponibili in 4 taglie.

Per sbloccare e aprire il supporto, è sufficiente sollevarlo verticalmente di 10mm e ruotarlo verso l’esterno.

Per attivare, girare il supporto verso l’utente fino a quando non si aggancia al relativo blocco una volta raggiunta la posizione preimpostata.

Side support adjustment

6.12. Appoggiatesta

Sono disponibili diversi tipi di appoggiatesta:

Appoggiatesta in schiuma sagomata

Appoggiatesta aderente

Appoggiatesta con supporti laterali

Shaped foam headrest

Form-fitting headrest

Lateral supports headrest

Headrest attachment adjustment

Regolazione dell’attacco universale dell’appoggiatesta

  • Le guide di fissaggio dell’appoggiatesta sui tubi dello schienale della carrozzina possono essere regolate in larghezza regolando le viti a farfalla D. A meno che non sia espressamente richiesta una certa asimmetria, il supporto verticale deve essere centrato rispetto alla larghezza della carrozzina

  • Regolare l’altezza dell’appoggiatesta ruotando la vite a farfalla E

  • Regolare la posizione della profondità dell’appoggiatesta regolando le viti a farfalla A e B

  • Regolare l’inclinazione dell’appoggiatesta ruotando la vite a farfalla C

  • Allentare le viti S per ruotare il giunto orbitale e posizionare con precisione l’appoggiatesta

  • Una volta raggiunta la posizione desiderata, fissare adeguatamente tutte le viti del dispositivo

Tutti gli appoggiatesta possono essere rimossi dalla carrozzina tirandoli verso l’alto.

È possibile dotare il supporto di un meccanismo di bloccaggio, che funziona esattamente come l’asse a sgancio rapido. Per sbloccarlo, premere il pulsante (o i pulsanti in caso di doppio blocco) prima di tirare l’intero supporto verso l’alto.

6.13. Installazione della cinghia pelvica

VEGA è progettata per accogliere l’installazione di una cinghia pelvica quando necessario.

La cinghia pelvica a 45° è un accessorio che può essere selezionato al momento dell’ordine o aggiunto successivamente.

Per installare una cinghia pelvica, avvolgerla intorno al telaio passando tra lo schienale ed il salva abiti come indicato in figura 1 e collegarne inferiormente i due lembi attraverso le apposite aree velcrate evidenziate in figura 2.

Installazione della cinghia pelvica

Installazione della cinghia pelvica

Immagine 1: Vista della cinghia pelvica installata

Immagine 2: avvolgere la cinghia pelvica intorno al tubo come nella foto

6.14. Copriraggi

Le protezioni dei raggi sulle ruote posteriori servono come elemento estetico e come protezione contro l’inserimento accidentale delle dita o delle mani dell’utente tra i raggi delle ruote. Possono essere fissati ai raggi con velcro o clip, a seconda del modello specifico.

Example of spokes guards

7. Manutenzione, ispezioni e controlli

Settimanalmente:

  • ✓ Controllare la pressione dei pneumatici. Ogni modello di copertura riporta sulle fasce laterali la pressione per cui è stato progettato. Un pneumatico sgonfio influisce sull’efficacia dei freni e l’agilità della carrozzina.

  • ✓ Controllare l’efficienza dei dispositivi di estrazione rapida (cfr. 5.3, “Verifica dello sgancio e del reinserimento delle ruote posteriori”) e, se necessario, procedere alla lubrificazione dei perni e delle bussole.

  • ✓ Controllare il tensionamento del telo dello schienale per mantenere una posizione confortevole.

Settimanalmente:

  • ✓ Controllare che tutte le viti siano correttamente serrate.

  • ✓ Controllare la perpendicolarità delle forcelle anteriori.

  • ✓ Verificare l’usura delle ruote anteriori. Le ruotine piene potrebbero essere usurate al punto da compromettere l’assetto anteriore complessivo della carrozzina. In questo caso regolare l’allineamento delle forcelle anteriori o sostituire le ruote (cfr. [replace_front_wheel]).

  • ✓ Verificare l’efficienza dei cuscinetti sulle ruote di spinta, sulle ruotine anteriori e sulla rotazione delle relative forcelle. Se necessario procedere alla sostituzione dei cuscinetti (cfr. 7.3, “Sostituzione dei cuscinetti della ruota posteriore”, 7.4, “Sostituzione dei cuscinetti della ruota anteriore” e [replace_bearings_fork]).

  • ✓ Verificare l’efficienza dei freni ed eventualmente regolarli. Se è necessario sostituire il perno zigrinato, consultare personale autorizzato.

  • ✓ Lubrificare le parti mobili come cerniere, cuscinetti e dispositivi di sgancio rapido. Si consiglia di utilizzare un olio siliconico, che è efficace e non macchia.

Important Quando si acquistano accessori o ricambi, scegliere solo parti originali.
Contattare OFFCARR in caso di difficoltà di reperimento nel mercato di ricambi ed accessori originali.
Important Si raccomanda di affidarsi esclusivamente a personale esperto ed autorizzato per qualsiasi intervento di manutenzione, regolazione e sostituzione di parti che compongono la carrozzina.

7.1. Sostituzione di pneumatici e camere d’aria

7.1.1. Smontaggio copertura e camera d’aria

  • Sgonfiare la ruota

  • Inserire un’apposita leva tra il cerchio e la spalla del copertone in modo che ribaltando la leva, il fianco della copertura esca (fig. 1 e 2).

Tyre/tube disassembly 1

Tyre/tube disassembly 2

  • Inserire un’altra leva a 100 mm di distanza dal punto precedente e ripetere l’operazione (fig. 3).

  • Far scorrere le due leve lungo il cerchio per liberare l’intera spalla della copertura.

Tyre/tube disassembly 3

  • Estrarre la camera d’aria, partendo dal lato opposto alla valvola di gonfiaggio (fig. 4).

  • Una volta estratta la camera d’aria, diventa agevole rimuovere anche la copertura per sostituirla.

Tyre/tube disassembly 4

7.1.2. Montaggio camera d’aria e copertura

  • Infilare la camera d’aria (sgonfia) dentro la copertura (fig. 5)

  • Inserire la valvola di gonfiaggio della camera d’aria nell’apposito foro sul cerchio.

  • Infilare interamente sul cerchio un lato della copertura ponendo attenzione al verso della copertura a seconda che la ruota di spinta sia destra o sinistra.

  • Infilare sul cerchio anche la spalla opposta partendo dal punto dove è posizionata la valvola e proseguendo in entrambe le direzioni.

  • Inserire l’ultima parte della spalla con l’aiuto delle apposite leve seguendo le istruzioni rappresentate in Fig. 3, Fig. 2 e Fig. 1 al contrario.

  • Gonfiare la ruota alla pressione indicata sul fianco della copertura.

Tyre/tube assembly

7.2. Sostituzione delle ruotine anteriori

Se necessario le ruotine anteriori possono essere sostituite:

  • Svitare una delle viti D e sfilare il perno E, facendo attenzione al posizionamento dei distanziali R

  • Sostituire la ruota W

  • Posizionare il foro della ruota in asse con il foro sulla forcella F prescelto

  • Inserire l’asse E rispettando la posizione originale dei distanziali R

  • Stringere la vite D

Sostituzione ruotina anteriore

Important È importante selezionare la medesima posizione per entrambe le ruote. Posizioni asimmetriche producono instabilità.
Important Una volta sostituita la ruota anteriore, è essenziale verificare o regolare la perpendicolarità della forcella rispetto al suolo.

7.3. Sostituzione dei cuscinetti della ruota posteriore

Smontaggio

  • I cuscinetti della ruota posteriore (B1 e B2) sono inseriti a pressione. Per estrarli è necessario spingerli dall’interno con l’aiuto di un estrattore o di un punzone e un martello.

Bearings replacement

7.4. Sostituzione dei cuscinetti della ruota anteriore

Smontaggio

  • I cuscinetti delle ruote anteriori (C1 e C2) sono montati a pressione. Per estrarli è necessario prima rimuovere la ruota W dalla forcella F, svitando la vite D e togliendo il perno E, facendo attenzione a non perdere i distanziali R.

  • Spingere i cuscinetti dall’interno verso l’esterno con l’aiuto di un estrattore o di un punzone e un martello, facendo attenzione a non perdere il distanziale S posto all’interno della ruota.

Sostituzione dei cuscinetti della ruota anteriore

Montaggio

  • Ripetere i passaggi nell’ordine inverso, assicurandosi di rimettere tutti i distanziali nella posizione iniziale e garantendo la coassialità delle bussole.

7.5. Dispositivi di estrazione rapida

7.5.1. Verifica

Gli assi di estrazione rapida vengono forniti già controllati e regolati. Tuttavia, si raccomanda di verificare periodicamente l’efficacia del loro funzionamento.

  • Assicurarsi che il pulsante X venga rilasciato completamente una volta che la ruota è stata montata correttamente.

  • Verificare l’efficacia del fermo provando a tirare la ruota verso l’esterno senza premere il pulsante e accertarsi che non scivoli via.

Wheel removal diagram

7.5.2. Regolazione

Se necessario, è possibile regolare l’asse per eliminare il gioco tra la ruota e il telaio o per completare il rilascio del pulsante una volta inserita la ruota.

Wheel pin scheme

  • Se il pulsante dell’asse non è completamente rilasciato quando la ruota è inserita nel telaio, è necessario estendere la lunghezza utile dell’asse L svitando parzialmente il dado Y.

  • Se una volta inserita la ruota nel telaio, c’è gioco tra il telaio e la ruota stessa, è necessario ridurre la lunghezza utile dell’asse L stringendo parzialmente il dado Y.

Note La filettatura del dado Y ha un passo di 1 mm, quindi lo svitamento o l’avvitamento di un giro comporta l’allungamento o la riduzione di 1 mm. In caso di regolazione, si consiglia di procedere a regolazioni successive di ¼ di giro alla volta.

8. Istruzioni per la pulizia e la disinfezione

Important Le operazioni di pulizia e disinfezione devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato.
Important Usare guanti e protezioni per occhi o occhi/viso appropriate durante le operazioni di pulizia e disinfezione.

In caso di contaminazione con sangue o altri fluidi corporei, il dispositivo deve essere prima pulito e poi disinfettato come segue:

Note Nella maggior parte dei casi è conveniente e più efficace rimuovere il rivestimento del sedile e dello schienale dal telaio e procedere separatamente alla pulizia e alla disinfezione dei componenti.

TELAIO

  • Lavare l’apparecchio con acqua tiepida e detergente neutro utilizzando un panno umido per rimuovere lo sporco

  • Rimuovere eventuali residui di detersivo utilizzando solamente acqua tiepida

  • Asciugare la carrozzina prima di continuare il processo

  • Ispezionare visivamente la pulizia dell’ausilio

  • Disinfettare la carrozzina usando alcool al 70-90%

  • Assicurarsi che la carrozzina sia completamente asciutta prima di procedere all’uso

RIVESTIMENTI

Nel caso in cui l’utente rimanga lo stesso prima e dopo il trattamento di pulizia

  • Lavare a bassa temperatura, sciacquare, asciugare e disinfettare le tele usando lo stesso processo utilizzato per il telaio

  • Assicurarsi che le tele siano completamente asciutte prima di ri-assemblarle al telaio

In caso l’utilizzatore cambi dopo la pulizia

  • La cosa migliore da fare è cambiare i rivestimenti del sedile e dello schienale con un nuovo set

Note Durante il processo di pulizia, il dispositivo deve essere ispezionato con attenzione per individuare eventuali danni, ossidazioni o difetti di funzionamento. Se si riscontrano danni o guasti, i componenti interessati devono essere rimossi per l’assistenza, la riparazione o la sostituzione.
Important Tutti i materiali di scarto relativi a questo processo devono essere smaltiti in conformità alle specifiche leggi locali applicabili.

9. Assistenza tecnica autorizzata

Per qualsiasi richiesta di assistenza, contattare OFFCARR fornendo le seguenti indicazioni:

  1. Modello

  2. Numero di matricola

  3. Descrizione del guasto

  4. Qualsiasi riferimento o numero d’ordine, se disponibile, registrato sul modulo d’ordine

  5. Rivenditore

Ogni componente del dispositivo è disponibile come parte di ricambio.

10. Modalità di garanzia

Si consiglia vivamente di registrare il prodotto sul sito web www.offcarr.com dopo la consegna.

  1. L’etichetta riportante la matricola del dispositivo, l’indirizzo del costruttore ed il marchio CE non deve mai essere rimossa, pena la decadenza della garanzia.

  2. Le parti di naturale usura non rientrano nella garanzia, tranne per un logorio improprio a causa di accertati difetti di fabbricazione.

  3. Durante il periodo di garanzia, OFFCARR potrà procedere a propria discrezione alla riparazione o alla sostituzione della parte difettosa.

  4. Non è riconosciuta alcuna garanzia per danni provocati da negligenza, trascuratezza, manomissioni o da errate manutenzioni da parte di personale non autorizzato.

  5. Se si verificano danni durante il trasporto, la responsabilità ricade unicamente sulla società di trasporti. È importante informare immediatamente sia lo spedizioniere che, per conoscenza, OFFCARR.

  6. La garanzia non copre eventuali danni a cose o a persone provocati dal malfunzionamento del dispositivo.

11. Imballaggio, trasporto e consegna

Tutti i prodotti OFFCARR vengono spediti in scatole di cartone chiuse per proteggerli da urti e polvere.
La confezione comprende il dispositivo configurato secondo il modulo d’ordine, il presente manuale di istruzioni e un kit di attrezzi.

L’apparecchio deve essere trasportato su mezzi che lo proteggano dagli agenti atmosferici, come indicato sulla scatola di imballaggio.

Al ricevimento, verificare l’integrità della scatola: aprire la confezione, estrarre il dispositivo e controllare che non ci siano danni. In caso di problemi, annotate la vostra osservazione sulla bolla di accompagnamento e informate tempestivamente sia lo spedizioniere che, per conoscenza, OFFCARR.

Una volta effettuati questi controlli, necessari a garantire la validità della garanzia, riporre il dispositivo nell’imballaggio fino al suo utilizzo e conservarlo in un luogo fresco e asciutto (tra - 15 e + 50 °C e con un’umidità relativa inferiore all'80%).

Non appoggiare oggetti sopra l’imballo.

I materiali del packaging soddisfano la direttiva europea 94/62/EC[13].

12. Differenziazione dei materiali

I prodotti OFFCARR sono realizzati in lega di alluminio (Al 7020, Al 6082, Al 2017, Al 6061, Al 5754), titanio, acciaio (AISI 303), fibra di carbonio, poliuretano, resine epossidiche e altri materiali compositi.

La divisione e lo smaltimento dei materiali devono essere conformi alle leggi locali vigenti.

Rivolgersi al rivenditore per conoscere le modalità di smaltimento del dispositivo più adatte.

13. Regolazioni

Considerando le potenziali limitazioni di configurazione, è comunque possibile eseguire altre regolazioni per adattare la carrozzina all’utente specifico.

Important Per effettuare qualsiasi tipo di regolazione sulla carrozzina, rivolgersi esclusivamente a personale autorizzato e qualificato.

13.1. Regolazione in altezza del sedile posteriore

13.1.1. Regolazione del baricentro e/o dell’altezza del sedile posteriore - Telaio posteriore fisso (VEGA)

  • Estrarre la ruota posteriore premendo il pulsante dell’alberino ad estrazione rapida

  • sdraiare la carrozzina su un fianco

  • rimuovere la vite A

  • riposizionarla nella posizione desiderata (scegliendo tra tutti i fori F), avendo cura di mantenere il corretto ordine e posizione delle rondelle

  • serrare le viti A

Rear seat height adjustment 1

Rear seat height adjustment 1

13.2. Regolazione della campanatura delle ruote posteriori

La campanatura viene fornita come richiesto nel modulo d’ordine. Tuttavia, è possibile modificarla in seguito sostituendo le boccole della ruota posteriore:

13.3. Regolazione in altezza del sedile anteriore

13.4. Regolazione della perpendicolarità della piastra di supporto della forcella anteriore

Dopo aver effettuato le regolazioni dell’altezza anteriore o aver sostituito o riposizionato le ruote anteriori, è necessario controllare e regolare, se necessario, la perpendicolarità della piastra porta forcella anteriore, ovvero la perpendicolarità dell’asse del perno della forcella. Questa regolazione è necessaria per ottenere la massima sensazione di sterzata e stabilità della carrozzina.

  • Rimuovere il coperchio di protezione A

  • Allentare le viti B che fissano la piastra

  • Scegliere la posizione più conveniente dei dadi eccentrici, in modo che la piastra sia perpendicolare al terreno. (per riposizionare un dado eccentrico è necessario rimuovere completamente il bullone).

  • Serrare adeguatamente le viti B.

  • Riposizionare il coperchio di protezione A.

Front fork support plate squareness adjustment

Note Se non è possibile raggiungere la perpendicolarità, è consigliabile scegliere la posizione che genera un angolo immediatamente superiore a 90° (come mostrato in figura) per mantenere la carrozzina agile durante la corsa e i cambi di direzione.
Important

La regolazione deve essere effettuata in modo simmetrico su entrambe le forcelle. È importante controllare attentamente la simmetria dopo ogni regolazione.

13.5. Regolazione dei freni

Important Ad eccezione dei freni a tamburo, i freni in dotazione sono adatti solo per parcheggiare l’ausilio e non per ridurre la velocità di marcia.

Se la posizione della ruota posteriore è stata modificata, la posizione dei freni deve essere regolata di conseguenza. La carrozzina può essere dotata di freni a tiro, a spinta, a scomparsa o di tipo composite.

Per regolare la posizione dei freni:

13.6. Regolazione dei salva abiti

I salva abiti, se presenti, sono fissati al telaio della carrozzina per mezzo di viti che agiscono su speciali asole che consentono anche una regolazione graduale.

Nel caso di salva abiti in plastica, è presente un pannello di rinforzo in alluminio.

13.7. Regolazione della tensione del telo schienale

Il tensionamento dello schienale può essere facilmente regolato tramite apposite fasce velcrate:

  • Sollevare il lembo B della copertura dello schienale. Normalmente è chiusa sul retro, ma può essere trovata chiusa sul davanti se la configurazione lo richiede

  • Regolare la tensione delle cinghie A aumentando o diminuendo la sovrapposizione dei due lembi

  • Riposizionare il tessuto dello schienale B

Backrest tension adjustment

13.8. Regolazione e sostituzione del telo sedile

13.9. Regolazione dell’altezza dello schienale, regolazione delle maniglie di spinta

L’altezza dello schienale viene scelta al momento dell’ordine, ma sono possibili ulteriori regolazioni. Lo schienale ha una sezione telescopica, indipendentemente dal modello di maniglie di spinta scelto.

  • Sollevare il rivestimento dello schienale e aprire le cinghie di tensionamento per accedere alle viti A che fissano le estensioni al telaio

  • Rimuovere viti A

  • Sollevare o abbassare i tubi all’altezza desiderata (i tubi sono pre-forati ogni 20 mm)

  • Reinserire e fissare le viti A precedentemente rimosse

  • Ripristinare la tensione dello schienale e abbassare la copertura (cfr. 13.7, “Regolazione della tensione del telo schienale”)

Regolazione altezza schienale con maniglie fisse

  • In presenza di salva abiti, rimuovere le viti che li collegano al telaio e il corrispondente supporto. Regolare l’altezza del tubo dello schienale e quindi ripristinare la posizione e il fissaggio dei salva abiti.

    Note La stessa procedura può essere seguita anche se la carrozzina non ha maniglie di spinta o è configurata con maniglie regolabili in altezza.

13.10. Regolazione in altezza delle maniglie di spinta

Se la carrozzina è dotata di maniglie di spinta regolabili in altezza, è possibile regolarle:

  • Ruotare la leva B in modo da allentare l’attacco della pinza.

  • Alzare o abbassare la maniglia di spinta nella posizione desiderata.

  • Serrare correttamente la leva B

  • Posizionare la leva B in una posizione comoda

Pushing handles adjustment

Note Per modificare la posizione di riposo della leva B, tirarla leggermente verso l’esterno per sbloccarla e ruotarla nella nuova posizione.
Note Il morsetto che collega la maniglia di spinta al telaio della carrozzina può essere ruotato attorno al tubo dello schienale. Se necessario, svitare la vite di sicurezza D prima di ruotare le viti C per allentare il morsetto e consentirne la rotazione. Una volta fissata la staffa nella nuova posizione, serrare adeguatamente le viti C e la vite di sicurezza D.

13.11. Regolazione dell’altezza della pedana

Il supporto telescopico della pedana viene inserito nella parte anteriore del telaio ed è fissato tramite una vite (e dado) E per ciascun lato del telaio.

13.12. Regolazione dell’inclinazione dei predellini

13.12.1. Pedana automatica

Se la carrozzina è dotata di pedana automatica, l’orientamento della pedana può essere regolato come segue:

  • Rilasciare le viti C

  • Posizionare la pedana con l’inclinazione desiderata

  • Fissare le viti C

Automatic footplate tilt adjustment

13.12.2. Pedane in plastica

Se la carrozzina è dotata di pedane in plastica, l’orientamento delle pedane può essere regolato come segue:

  • Rilasciare le viti D

  • Posizionare i gradini con l’inclinazione desiderata

  • Fissare le viti D

Separate plastic footrests tilt adjustment

13.13. Corrimano con rivetti filettati

Sostituzione

regolazione pushrim con rivetti

  • Rimuovere le ruote dalla carrozzina

  • Svitare completamente le viti con una chiave esagonale da 4 mm e rimuovere il corrimano

  • Se la sequenza dei distanziatori viene mantenuta, è possibile applicare un nuovo corrimano.

Regolare la distanza tra corrimano e cerchio.

  • Rimuovere le ruote dalla carrozzina

  • Svitare completamente le viti con una chiave esagonale da 4 mm e rimuovere il corrimano .

  • Sostituire le viti con quelle della lunghezza desiderata e aumentare o diminuire di conseguenza l’altezza dei distanziatori.

  • Serrare le viti in modo appropriato, possibilmente in sequenza incrociata.

13.14. Corrimano con linguette di fissaggio

Sostituzione

Pushrim adjustment with splices 1

Regolare la distanza tra il corrimano e il cerchio.

regolazione pushrim con schede 2

  • Per dare la possibilità di scegliere la distanza di montaggio del corrimano dal cerchione, alcuni corrimano offrono più di un foro di fissaggio (1, 2, 3) sulle linguette di collegamento.

  • In questo caso, è possibile scegliere la distanza preferita quando si unisce il corrimano al cerchione.

  • Procedere come descritto sopra con il fissaggio delle viti, assicurandosi che i corrimano siano posizionati in modo equivalente nelle due ruote.

13.15. Regolazione dell’antiribaltamento su telai con posteriore curvo

L’altezza di funzionamento del dispositivo antiribaltamento viene definita in fase di installazione. Tuttavia, se necessario, è possibile modificare la sua distanza dal suolo e quindi variare la soglia di intervento.

13.15.1. Regolazione dell’altezza da terra

  • Allentare, senza rimuoverle, le viti A che fissano il dispositivo antiribaltamento al telaio della carrozzina.

  • Con il dispositivo antiribaltamento attivato (cfr. 6.2, “Dispositivo antiribaltamento”), ruotare la piastra di fissaggio per arrivare alla distanza desiderata della rotella da terra

  • Serrare le viti A appropriatamente

Regolazione altezza antiribaltamento

13.15.2. Regolazione del terminale

  • Rimuovere la vite B

  • Con l’antiribaltamento attivato, far scorrere il terminale fino alla posizione desiderata

  • reinserire la vite B in posizione e fissarla adeguatamente

Regolazione terminale telescopico

13.16. Regolazione antiribaltamento su telai posteriori diritti

13.16.1. Regolazione dell’altezza da terra

L’altezza di funzionamento del dispositivo antiribaltamento viene definita in fase di installazione. Tuttavia, se necessario, è possibile modificare la sua distanza dal suolo e quindi variare la soglia di intervento. Se il dispositivo antiribaltamento è montato in combinazione con ruote di passaggio strette, qualsiasi regolazione deve tenerne conto.

  • Rimuovere la vite B

  • Far scorrere la camera d’aria all’altezza desiderata

  • Inserire la vite B e serrare di conseguenza

Regolazione altezza antiribalta

13.17. Installazione del tavolino

Per applicare un tavolino ad una carrozzina:

  • Allentare e rimuovere le viti A che fissano l’appoggiagomito al bracciolo;

  • Montare il supporto del tavolino facendo attenzione alla sua direzione (destra o sinistra) e fissarlo con due nuove viti più lunghe di 5 mm rispetto a quelle rimosse

  • Posizionare i tubi di supporto del tavolo e fissarli alla profondità preferita con la vite a farfalla B;

  • Fissare i supporti al tavolino con le viti C.

Supporto per tavolino

Table support

Supporto per tavolino con attacco centrale singolo

Table with single central attachment

Tavolino in policarbonato con doppio attacco

Tavolo in policarbonato con doppio attacco

Tavolino in policarbonato o plastica con doppio attacco

Tavolo imbottito o in plastica con doppio attacco

13.18. Montaggio del divaricatore

Alle carrozzine VEGA, può essere applicato un divaricatore estraibile.

Per il montaggio seguire le seguenti indicazioni:

  • Montare i blocchetti H, forniti in dotazione, sui tubi laterali del telaio

  • Allentare i grani A della barra di sostegno senza rimuoverli

  • Assemblare la barra di sostegno inserendo le estremità laterali nelle guide dei supporti H prestando attenzione ai pomelli M, e fissare i grani A per bloccare la larghezza

  • Inserire il supporto scorrevole dell’abduttore nella sua guida e fissarlo con la vite a farfalla N

Per regolare la profondità dell’abduttore, o rimuoverlo per agevolare i trasferimenti o altre manovre dell’utente sulla carrozzina, agire come segue:

  • Allentare la vite a farfalla N

  • Posizionare il supporto bacino alla profondità desiderata e serrare la vite ad alette N o rimuovere completamente la manopola dell’abduttore dal sedile.

In questo caso di sola rimozione del pomolo divaricatore, la barra di sostegno rimane montata sulla carrozzina e non ne consente la chiusura per il trasporto.

Per piegare la carrozzina è indispensabile rimuovere il pomolo divaricatore con la barra di sostegno:

  • Tirare uno dei due pomelli M per liberare la barra di sostegno;

  • Rimuovere la barra di sostegno sfilandola dalle sue sedi con un movimento ad arco.

La barra può essere rimossa indifferentemente con o senza pomolo inserito. Con l’utente seduto sulla carrozzina è consigliato rimuovere separatamente il pomolo divaricatore e, se necessario, successivamente la barra di sostegno.

Barra di sostegno

Barra di sostegno per divaricatore

Schema delle parti del divaricatore

Schema delle parti del divaricatore

  • È possibile ridurre la distanza tra seduta e divaricatore di 20 mm, capovolgendo la barra di sostegno.

  • L’archetto di supporto scorrevole è disponibile in varie altezze, a seconda della distanza richiesta tra la tela del sedile e la base del pomolo divaricatore, per soddisfare diverse opzioni di cuscino.

13.19. Montaggio e regolazione dei supporti laterali swing-away

I supporti laterali swing-away sono accessori che possono essere forniti al momento dell’ordine o possono essere montati anche in un secondo momento senza particolari accorgimenti. Il loro sistema di fissaggio consente un’ampia flessibilità nel trovare il posizionamento preferito, mantenendo sempre la caratteristica di apertura per facilitare i trasferimenti, vestirsi, ecc.

È possibile regolare l’altezza A, l’angolo tra il morsetto e lo schienale B, l’angolo del supporto C e la posizione in profondità del supporto morbido D.

Side support adjustment

13.19.1. Regolazione in altezza e larghezza del supporto

  • Allentare la vite F senza rimuoverla

  • Posizionare il morsetto per ottenere l’altezza di supporto desiderata

  • Ruotare la pinza e il supporto per posizionare quest’ultimo alla larghezza desiderata.

  • Serrare adeguatamente la vite F

Side support adjustment

13.19.2. Regolazione in profondità del supporto:

  • Allentare le viti G accessibili all’esterno, sotto l’imbottitura

  • Far scorrere il rivestimento all’indietro o in avanti fino alla posizione desiderata.

  • Serrare le viti G e rimontare l’imbottitura.

Side support adjustment















OFFCARR s.r.l. si riserva il diritto di apportare miglioramenti e/o modifiche ai propri prodotti, in qualsiasi momento e senza preavviso, relativamente alle caratteristiche del dispositivo, all’idoneità, alle certificazioni, al contratto di garanzia e alla disponibilità di parti di ricambio secondo i termini di legge.












+

UMVG_L_IT-R999 - Edizione 09-2022